剧集 | 双峰(1990) | 导航列表
My God, Harry.
我的上帝,哈里
The door to the lodge.
守夜门的入口
That's when it's open. That's what the puzzle is telling us.
就会在那时开启 就是这幅谜画要告诉我们的
It's telling us when it's gonna be open.
它在告诉我们 入口打开的时间
Protect the queen.
保护皇后
If it's telling us when, then it must also tell us where.
如果它告诉我们时间 那么它也一定告诉我们地点
Fear and love open the doors.
恐惧和爱开启大门
What's he saying?
他刚刚说什么?
He said, "Fear and love open the doors."
他说 "恐惧和爱开启大门."
Two doors, two lodges.
两扇门,两个地方
Fear opens one, the black.
恐惧开启黑色那一个
Love, the other. What's that mean?
爱,开启另一个 那是什么意思?
I don't know exactly. It just came to me.
我也不太清楚 它就出现在我脑海里
How does the queen...?
皇后怎么--?
Of course, the queen. Of Romania?
对啦,皇后 罗马尼亚的?
No. The chess game's final piece. Harry, follow my logic.
不是. 象棋比赛里的最后一只 哈里,跟着我的思路走
If Windom Earle takes the queen... Game's not over till he takes the king.
如果云顿·厄尔吃掉皇后 但比赛还是没完,直到他把国王吃掉
That depends. Maybe he takes her to the doorway when it opens.
视情况而定. 或许当它开启时, 他要把皇后带到门外守候着
Which queen? Agent Cooper.
我们讲的是哪一个皇后啊? 库珀探员
Just a minute, Andy.
等一下,安迪
The queen. The queen. The crown. The queen.
皇后. 皇后 皇冠. 皇后
Harry, the queen. Agent Cooper?
哈里,皇后 库珀探员?
Andy, please.
安迪,别吵
Harry, Miss Twin Peaks.
哈里,是双峰小姐
Holy smokes, that's it. Yeah. Yeah.
圣烟啊,那就是了 对. 对
Agent Cooper, please.
库珀探员,等会儿
Andy.
安迪
Coop, the plant's been bugged.
库,原来盆栽装了窃听器
This bonsai isn't from Josie, Harry.
这盆栽不是乔西送的,哈里
This bonsai's from Windom Earle.
这盆栽是云顿·厄尔送来的
He's way ahead of us,
他比我们抢先了
and we've been working for him from the beginning.
我们从一开始就在 为他工作
What time does that contest start? Any minute.
选美比赛几点开始? 马上就要开始了
Let's go.
我们出发
Agent Cooper. Agent Cooper!
库珀探员. 库珀探员!
Welcome, ladies and gentlemen.
欢迎,女士们,先生们
I hope you've had a good weekend.
我希望你们都有一个愉快的周末
And welcome to the Miss Twin Peaks Pageant,
欢迎各位 来参加双峰小姐选美大赛
in which one of these lovely and talented young citizens
这些可爱年轻 又有才的公民们中
will soon be crowned Miss Twin Peaks.
有一位很快就会被加冕为 双峰小姐呢
And now, commencing our talent section of the show,
那么,我们的才艺展示环节 现在正式开始
Lucy Moran.
露西·莫兰
Come on.
走吧
Small town, man.
小镇,伙计
So, what, did you bring your whole family?
怎么了 你把全家人都带来了?
We're pulling in deputies from all over to surround the place.
我们已经动员了大量 警力进驻全场了
They should be here any time.
他们随时会到
Harry, it is essential whoever wins this contest receive 24-hour guard,
哈里,重要的是不管谁在比赛中胜出 都要接受24小时监护
house security, I want the works.
还有住♥宅♥保安,我希望这奏效
As soon as she's announced.
等结果一宣布就执行
Our next entry is Lana Budding-Milford,
我们的下一位参赛者是 拉娜·巴丁·妙福
who will perform a dance of, uh...
她将为大家表演的舞蹈是..
...contortionistic jazz exotica.
...神秘异国软体爵士舞
Lana? Agent Coop...
拉娜? 库珀探员
There, my friend, is a real artist.
看那儿,我的朋友,这可是一个真正的艺术家啊
There is only one way to save a forest, an idea, or anything of value.
拯救我们森林的方法只有一个 就是拒绝袖手旁观,拒绝看着它死去
And that is by refusing to stand by and watch it die.
这不但是一种概念 而且是对一切事物的价值观
There is a law of nature, which is more fundamental to life
自然法则 对生命的重要意义
than the laws of man.
远超过了人类所制定的法律
And when something you care about is in danger,
当你所锺爱的事物 陷入危机时
you must fight to save it
你必须为拯救它而战
or lose it forever.
要不就会永远的失去它
Thank you.
谢谢你们
Thank you, Audrey Horne.
谢谢你,欧蕊·荷恩
Now a brief musical interlude.
现在,为大家穿插一段音乐短剧
Thanks, Daddy.
谢谢,爸爸
I'm gonna go out there.
我要出去那儿了
I wanna know what's going on with you and my mother.
我要知道你和我妈妈 到底是怎么回事
Donna.
唐娜
Mm!...
啊
I, uh, think the wisest course would be,
我想最明智的做法就是
first of all, just to get together and talk about this.
首先,大家要聚在一起 然后再去谈论这事儿
I don't think so.
我可不这么认为
Donna, I really don't think this is the time or the place.
唐娜,我觉得现在 真的不宜在这儿说事
Old pictures, Horne bearer bonds in the attic,
你怎么解释那些老照片 在阁楼里荷恩企业的无记名债券
love letters to my mom.
还有那些写给我妈妈的情信
I want to tell the truth. I want to do the right thing.
我想说真♥相♥ 我想做正事
A birth certificate with no father's name on it.
还有一张没有父亲名字 在上面的出生证
What the hell's going on here, Mr. Horne?
这到底是搞什么鬼 荷恩先生?
Why won't anyone tell me the truth?
为什么没有任何人告诉我真♥相♥?
Donna.
唐娜
Your mother and I...
你妈妈和我..
You're my father?
你是我的父亲?
Donna.
唐娜
And to illustrate my point,
为了阐明我的观点
I'd like to quote these words from Chief Seattle,
我想引用苏瓜密西族 西雅图酋长
leader of the Suquamish tribe:
的一句名言:
"Your dead are soon forgotten and never return.
"你们的死瞬即被遗忘 并一去不复返
Our dead never forget the beautiful world that gave them being.
这曾给予他们生命的美丽世界 却永不会遗忘我们的死亡
They still love its verdant valleys,
它们仍热爱它青翠的山谷
its murmuring rivers, its majestic mountains.
潺潺低语的川流 雄伟庄严的山峦
When the last red man has vanished from this earth,
当最后一个红种人 在地球上消失时
these forests and shores will still hold their spirits."
这些森林和海岸 仍将怀抱着他们的灵魂."
For the Indians love the earth
因此,印第安人对地球的爱
as a newborn loves its mother's heartbeat.
犹如一个新生儿的爱 它是母亲的心跳
Why have we all lost touch with this beauty?
为什么我们都失去了 如此良辰美景?
Maybe saving a forest starts with preserving some of the feelings
也许拯救森林,要从拯救 我们内心仅存那点良知开始
that die inside us every day.
每天,它都正在一点一点死去
Those parts of ourselves that we deny.
而我们却极力否认 那部分属于自己
For if we cannot respect that interior land,
但是,如果我们 不尊重内陆
then neither can we respect the land we walk.
也就是不尊重 我们所走的这片土地
So let us, in walking gently upon the earth,
因此,让我们,在地球上 轻柔的来去
leave behind a simple legacy.
造福后代
That we're new warriors,
我们是新时代的斗士
mystic warriors who love the earth
是爱地球并努力拯救它的
and tried to save it.
神秘斗士
Thank you very much.
非常感谢你们
Thanks to all our contestants.
感谢我们所有的参赛者
Balloting will now commence, and we will then announce our winner.
投票现在开始 然后我们将宣布我们的冠军
Have you both forgotten what day this is?
你们俩都已经忘了 今天是什么日子吗?
Miss Twin Peaks Day?
双峰小姐日?
Today is the day my unborn child receives a dad.
今天是我那尚未出世的孩子 迎接父亲的大日子
It was right on the tip of my tongue.
这正是我要说的
I have decided
我已经决定了
that regardless of which individual is biologically responsible,
不管是从个体生物责任感 去考虑,还是别的
that I want Andy to be the father of my child.
我还是想让安迪做 我孩子的父亲
Really?
真的?
I'm sorry, Dick, but I just have to do what's best for little what's-his-name.
对不起,基巴,但我必须做最好的, 为了...他叫什么名字好呢?
Oh, no, not at all. A sound choice.
噢,不,没关系. 一个合理的选择
Heartiest congratulations, dearest Andrew.
衷心地祝贺你 我最亲爱的安德鲁
Now, if you'll both excuse me, I do have a vote to cast myself.
那么,如果你们俩不介意 我真的要走了,都等着我投票呢
Here's to the children. Ha, ha.
这是祝小孩的
Don't sound so disappointed.
别用那么沮丧的声调嘛
My God, Lucy.
我的上帝,露西
I'm so honored you made this decision.
你做了这个决定 我太荣幸了
And I promise I'll be a great father.
我保证我会做一个好父亲的
But right now
但现在
I've got to find Agent Cooper.
我得去找库珀探员
Men.
男人
It is time to make the announcement.
宣布结果的 时刻到了
剧集 | 双峰(1990) | 导航列表