Plenty.
理由很多
So Esconso, Silverwald,
西沃沃德 埃斯卡诺
and, uh, Sunny Acres.
还有阳光大地
Come on. What's the matter, Henry?
快说吧 怎么回事 亨利
Can't keep a job?
工作时间都不长
I'm restless. What can I say?
我不安于现状 还能说什么
And invisible.
还不引人注目
Excuse me? You used a fake name, right?
你说什么 你一直在用假名 对吧
One of your dead patients' names.
其中的一个还是已逝病人的名字
Because of my mother's career.
因为我母亲的职业
Your mother's retired.
你母亲已经隐退了
You clearly don't understand the effect celebrity has on regular people.
你显然不懂名人对普通人的影响
If I use my real name, it's non-stop.
如果我用真名 这种影响会围绕着我
"What's your mom like?" Or, or...
比如「你妈妈怎么样」或者
"I saw her in blah-blah."
「我在哪里见过她」之类的
Or, the worst:
或者更糟
"Can I meet her?"
「我能见见她吗」
Every conversation's about her.
每次对话都是关于她的
I thought you used your dad's name?
我想你该用你♥爸♥的名字
There's something called "Google."
世上有种东西叫谷歌♥
You should try it.
你该用用
All right, yeah, sure.
好了 你说的对
People are Googling you.
人们会谷歌♥你
Or maybe, and let's just try this on...
也或许 我们来假设下
Maybe it's the fact that you like
可能事实是你喜欢
to rape old ladies.
强♥奸♥老妇人
That's a lie.
真是胡扯
That's interesting.
有趣的是
Most people, if they were accused
大多数人 如果受到
of something like that, they would say,
像这样指控 他们都会说
"That's sick," Or, "Disgusting."
「有病吧」或者「好恶心」
I'm not most people.
我不是多数人
No, of course you're not. You're special.
对 你当然不是 你很特别
You're Trudy Morris' baby boy.
你是特鲁迪·莫里斯的乖儿子
And you're telling me that you never used that on a woman?
你或许会说你从来不会借她的名声用在女性身上
"Come on in, come meet my mom.
「进来吧 来看看我妈妈
Maybe we screw..." That is sick.
我们来性♥交♥」 你好恶心
Well, it's gotta work better than "Henry Phillips."
这可比用「亨利·菲利普斯」的名字更有用
Unless your dad's a big-shot, too.
除非你♥爸♥爸也是大人物
Which one? I've had four.
哪个爸呢 我有四个
That must have been tough.
日子肯定不好过吧
Angling for your mother's attention.
还要争取你妈妈的注意
No, it was great, actually.
不 事实上 很不错
Whenever I got tired of one,
无论什么时候我厌倦了一个
Mom simply moved on to the next.
妈妈就直接换下一个
Oh, so your mother managed her love life
所以你母亲顺着你的兴致
based on your whims?
安排她的感情生活
She's a good mother.
她是个好母亲
We're very close.
我们很亲近
Simpatico.
很和谐
We have a... similar attention span.
我们所关注的都差不多
Okay, Henry.
好了 亨利
Tell us about Patrice Conolly.
跟我们说说派翠丝·康纳利
Nice lady.
一位友善的夫人
She had problems with her feet,
她的脚有点毛病
so I rubbed them for her.
所以我帮她按♥摩♥
She liked that.
她很享受
She says you did more than that.
她说你做得远不止这些
Maybe she's living out some weirdo sexual fantasy.
她可能产生了奇怪的性幻想
Older women are attracted to me, nothing I can do about it.
年龄大的女人总是被我吸引 我也没办法
We'll know soon enough,
一旦强♥奸♥检测的结果出来
once the rape kit comes back from the lab.
我们很快就会知道了
I should talk to a lawyer.
我应该找律师谈谈
Is that Dad #2 or #3?
二号♥爸爸还是三号♥爸爸
I have my own counsel, thank you.
我有自己的辩护人 谢谢关心
Great.
很好
Hey, Sarge.
警司
Rub it in, why don't you?
又戳痛处 你怎么又这样
Come on, you're gonna get used to it.
得了吧 你会习惯这个称呼的
I doubt it, Liv. If I wanted to push paper,
我不确定 丽芙 如果我想做琐碎的工作
I'd sell insurance.
我可以卖♥♥保险
Come on, it's not gonna last forever.
别这样 永远不会到那一步的
Tomorrow's too long.
未来太长久了
You know that my hands were tied
你知道我对于这些
on this one, right? Yeah.
也精疲力尽了 是吧 是的
I dug my hole, I'll eat the dirt.
我自己选的路 哭着也要走完
Hey, Carisi.
卡里西
Okay, I'm on... I'm on my way.
好的 我现在就过来
My rape victim died, so...
强♥奸♥受害者死了
I gotta go. Go be a cop!
我得走了 去当个好警♥察♥
Somebody gotta do it.
总得有人去当
五月八日 星期二
首席法医办公室
The doctor said it was a coronary.
法医说死于冠心病
You sound skeptical.
你似乎不信
Patrice was faithful to her one true love for 50 years.
派翠丝五十年来一直忠于她的真爱
So maybe you can die of a broken heart.
所以可能是死于心碎
Did you talk to the lab? They found his DNA,
你找过实验室吗 他们发现了他的DNA
but without Patrice's testimony,
但没有派翠丝的证词
that freak will claim it was consensual.
那个变♥态♥会说是双方自愿的
And he's gonna get away with it.
然后他就能全身而退
Not if we charge him with two rapes.
如果是两起强♥奸♥案他就跑不了了
You talking about Madeline Thomas?
你是指玛德琳·托马斯吗
There's still a chance that she can ID him.
她还是有机会指认出他的
So, Madeline, I'm gonna show you some photos
玛德琳 我会给你看一些照片
in connection to the rape you reported.
是关于你提到的强♥奸♥案的
Is that okay?
可以吗
Okay. And you...
好的 那你
You just let me know if you...
你如果认出谁了
if you recognize anyone.
就告诉我
That's what friends do!
朋友就是这样的
Okay.
好的
Do you recognize him?
你认得他吗
Am I supposed to?
我该认识吗
Well, remember when you told me
还记得你告诉我
that someone brought you cookies?
有人给你带曲奇吗
We think that we may have found
我们想我们可以找到
the man that hurt you, and I just...
那个伤害过你的男人 而我
I just need to know if this is him.
我得知道这个人是不是他
Oh, no, he doesn't like cookies.
不 他不喜欢曲奇
No? Okay.
不是吗 好吧
Okay, so, what about him?
好吧 那他呢
You have such nice hands.
你手好漂亮
Thank you! Uh, Mom,
谢谢 妈妈
can you look at this picture?
你可以看看这照片吗
Do you know that man?
你认识这个人吗
Oh, I love you so much.
我好喜欢你
That's so sweet, Mom.
你嘴很甜 妈妈
I love you too.
我也喜欢你
Okay, what about this man,
好吧 那这个人呢
do you remember him?
你还记得他吗
Do you recognize him?
你能认出他吗
The cookies!
曲奇饼
Did he...
是他
Did he bring you cookies?
是他送曲奇给你妈吗
Madeline, did he hurt you?
玛德琳 是他伤害了你吗
It's okay.
没事了
It's okay, shh.
没事了
It's okay, Mom.
没事了 妈妈
It's a long shot.
这太冒险了
It's better than no shot at all.
但总比什么都不做好
剧集 | 法律与秩序:特殊受害者(1999) | 导航列表