But now,
但现在
after being humiliated like that in court,
在法庭上被那样羞辱之后
that little piece of pride, or self-worth,
那微小的自尊心 或者说自我价值感
or whatever it is you gave me
或者其它什么你们带给我的东西
is gone, and it's never coming back.
都消失了 我知道它们不会再回来了
Here.
接着
Keep your money.
留着你的钱吧
Sometimes this job...
有时候这个工作啊
Is rewarding? And life-affirming?
令人满足 非常励志吗
Yeah, no, more like, uh,
才不 更像是
makes you want to pound a fifth of Jameson.
想要干掉一整瓶威士忌
We don't get to pick and choose our victims.
我们无法选择受害者
I know.
我知道
What's going on, Rollins?
到底怎么了 罗琳斯
You okay?
你没事吧
Yeah.
没事
You want to talk about it?
想不想谈谈
I'll get over it.
我会自己处理好的
Okay.
那好吧
Well, whatever it is, let's...
无论如何
Let's not take it out on Sandy.
不要拿桑迪撒气
I don't know why I'm here.
我不知道我为什么在这里
I told the other guy, I've got nothing to say.
我跟你们的人说了 我什么也不会交代的
You're willing to go to prison for 25 years
你愿意去坐25年牢
because your commanding officer made a stupid...
就因为你的长官做了个愚蠢的
No, a sick decision?
不 应该说是病态的选择吗
What's on the table?
你们的协议是
Misdemeanor assault. He pays a fine.
袭击轻罪 支付罚款就行
Look, we're trying to help you.
听着 我们在试图帮你
We know that you didn't hurt Sandy Ksenivich.
我们知道你没有伤害桑迪·肯斯内维奇
You can let me go,
你们可以放我走
you can pin a couple medals on my chest
你们可以在我胸口别上勋章
and bump me up in rank,
甚至给我升职
and my answer is still no deal.
但我依旧不接受任何协议
Hey, can we talk?
打扰了 能谈谈吗
I think both of you are gonna want to hear this.
你们俩都会想知道这个的
Lieutenant, you guys are wasting your time.
警督 你们在浪费时间
Jim Preston is never gonna testify.
詹姆斯·普雷斯顿永远不可能作证
We just got to break this damn military code.
我们得打破这该死的军队规章啊
It's got nothing to do with any code.
这和规章没什么关系
We just got the blood back from the lab tests,
我们刚收到实验室发来的血迹测试
and it's a match for Jim,
确实符合吉姆
but the DNA in the blood is genetically female.
但DNA表明血液的主人基因上是名女性
Jim Preston is a transgender man.
詹姆斯·普雷斯顿是变性人
Well...
好吧
that's why he won't testify.
所以他不会作证
The courts will never uphold any law
法庭不会支持任何
against transgender people serving in the military.
反对变性人在军队服役的法律
That's right, but there's a huge distance
是的 但法律与现实生活
between the law and life.
有着巨大的差异
Okay, here's the deal.
好吧 我的条件
As of this moment, all charges against you
目前为止 所有针对你的指控均撤销
are dropped with prejudice.
并不会予以再上诉
In exchange, I expect you to willingly testify
作为交换 我希望你能作证
against Staff Sergeant Jones.
指控琼斯上士
Now get out.
现在走吧
If you refuse, you will be subpoenaed,
如果你拒绝 你会被传唤
and failure to appear will be met
如果你不出现就会予以
with the strictest punishment the law allows.
法律范围内最严厉的的处罚
You'll ruin his life, if he testifies.
如果他作证 你会毁了他的人生
And if he doesn't, you'll ruin Sandy's.
如果他不作证 你就毁了桑迪的人生
It's your choice.
你自己决定
Man, what is with you people?
天呐 你们这些人是怎么回事
I'm just trying to get something done here.
我只是想伸张正义
And what's in it for me?
那跟我又有什么关系呢
It's a little chilly out here.
外面有点冷
Do you mind if I join you?
你介意我上车吗
Thank you.
谢谢
I didn't do anything, Lieutenant.
我什么也没做 警督
I didn't touch her. I know that, Jim.
我没有碰她 我知道 吉姆
I know.
我明白
I bet when you enlisted, you were in high school.
我猜你参军入伍的时候还是个高中生
College.
大学生
You could have done anything with your life,
你本可以拥有精彩人生
and you chose to serve your country.
而你却选择为国效力
And if I testify, my country will attack me.
如果我出庭作证 我的国家就会报复我
Not your country.
不是你的国家
Some closed-minded people who work for...
而是一群思想闭塞的官僚还效力于
A difference without a distinction.
这根本没有区别
I'd like to help you put Staff Sergeant in prison,
我也想帮你把上士送进监狱
but if I do, I'll be putting myself
但如果我那么做了
in a prison of my own making.
无异于是自掘坟墓
Kind of like the one you're in now?
就像你现在身陷的困境吗
You're worried how your fellow soldiers will see you?
你担心你的战友会怎么看你吗
I'm so far beyond that.
我要担心的远不止这个
The least of my worries
我最不担心的就是
is having people laughing at me behind my back,
别人在背后嘲笑我
craning to get a look at me in the shower.
他们伸着脖子偷看我洗澡
But once I'm outed to officials,
但是一旦我公开身份
there's no going back in.
我就无路可退了
And by the stroke of a tweet sent from Air Force One,
根据那条在空军一号♥上发出的推文
I could lose my job.
我可能会丢了我的工作
My career.
我的军旅生涯
Everything I've ever worked for.
我为之奋斗的一切
I know that things feel...
我知道这些事看起来
uncertain.
很不确定
But do you get any comfort
但你得知那条推文
knowing that that tweet did not become a law?
没能成为法律条文的时候难道不欣慰吗
Today maybe.
也许现在吧
What about tomorrow?
那未来又怎么办呢
I don't know what's gonna happen.
我不知道会发生什么
Do you?
你知道吗
No, I don't.
我不知道
Look at me!
看着我
I'm a soldier, Lieutenant.
我是名士兵 警督
A damn good soldier.
一名好士兵
I couldn't stand being stuck behind a desk.
我不能忍♥受坐在办公桌前度日如年
I love what I do.
我爱我的职业
This job is who I am.
这份工作就是我的全部
Do you have any family in the military?
你有家人在军队吗
No. Friends?
没有 朋友呢
Just the ones I made after I enlisted.
都是我在入伍后认识的
So when you enlisted, you were just being a patriot?
所以你入伍的时候只是凭借一腔热血吗
You just wanted to help people.
你想帮助别人
In fact, you couldn't imagine not helping people.
事实上 你无法想象你自己帮助不了别人
Believe me, I get it.
相信我 我明白
I enlisted to serve my country.
我入伍是为了服务国家
Then serve its people.
那就服务其人♥民♥
第三十三审判庭
高等法庭
Tyler and I sat outside
比利和斯凯在卧室的时候
while Billy was in the bedroom with Sky.
泰勒和我坐在外面
When he came out, Tyler went in and closed the door.
比利出来之后 泰勒进屋并关上了门
What happened next? I heard Sky scream.
然后发生了什么 我听见斯凯大叫
From pleasure? Definitely not.
是欢愉声吗 当然不是
But then it got quiet.
但之后一切都安静下来
Maybe ten minutes later, Tyler came out.
大概过了十分钟 泰勒就出来了
I saw Sky sitting on the foot of the bed,
我看见斯凯坐在床脚
crying, holding her face.
掩面大哭
Then what happened?
然后发生了什么
Tyler pushed me into the room with her
泰勒把我也推进了屋和她共处一室
剧集 | 法律与秩序:特殊受害者(1999) | 导航列表