外面的世界 充斥着贪婪和无知
are laying waste to our Mother Earth?
迟早要毁掉我们的地球母亲
Where technology has corrupted our society
自我陶醉和异化的科学技术
with narcissism and alienation?
让整个社会腐朽不堪
Esther understands that the cataclysms
以斯帖非常明白
foretold in the good book have come to pass.
圣经中的末世预言终将到来
Famine.
饥荒
The rising seas.
海平面上升
Come on... She needs to shelter
别扯了 她需要庇护
here with her family
在这里和她的家人
for the end of days, period.
一起直到世界末日
William.
威廉
Can she make that decision for herself?
她能自己做决定吗
Like you did.
就像你那样
Esther...
以斯帖
Do you want to stay?
你想留下来吗
You speak to me, not to my daughter. Go.
你和我说话 不要和我女儿说话 回去
William. No, no, no, no.
威廉 不 不 不
Oh, no.
不要啊
You still think you can reason with that lunatic?
你还觉得自己能和那个疯子讲道理吗
As long as he's still talking to us.
只要他还愿意和我们谈话
You want to talk? Tell him to send out the younger children
你想谈话吗 让他把最小的孩子送出来
as a token of good faith.
以示诚意
Mr. Labott has gone to great lengths
拉波特先生已经走火入魔了
to isolate himself, to isolate his family.
隔绝自己 隔绝他的家人
No one is coming out of that house
除非他做好心理准备
until he's good and ready. Come on.
否则谁也别想从那栋房♥子出来 过来
Wait. I want you guys to spot up over there
等一下 我想你们几个在那边监视
That's not a good sign.
这不是个好兆头
Captain.
警监
What's going on?
怎么回事
There's a blind spot in the northeast corner of that house.
那房♥子的东北角有个盲点
We're going to put a couple of guys on the roof with a polecam.
我们安排几个人在房♥顶上用摇臂式摄像机侦察
You cannot move in on that house.
你们不能靠近那房♥子
That'll destroy any trust that we've built up with him.
那样的话我们刚刚和他建立起来的信任就全毁了
I need eyes in there. Captain...
我需要知道里面的情况 警监
If Labott starts to lose it...
如果拉波特失控了
I can respond before it's too late.
我必须得在为时已晚之前作出应对
Give me one hour before you escalate this.
再给我一小时你们再行动
Lieutenant, stand down.
警督 退后
Or do I have to get the chief of patrol out here?
还是得把巡查警长叫过来你才听话
ESU 5, do you copy? Copy.
第五小队 是否收到 收到
Execute stage one. Copy that.
执行第一阶段 收到
Coming out.
出来了
Move, move, move, move!
行动 上 上 上
Come on, come on, come on.
快点 快点 快过来
All right, go, go, go.
好了 撤 撤 撤
Open fire now!
现在开火
Hold your fire!
快停火
Hold your fire. Hold fire! Hold fire!
快停火 停火 停火
No... No! No!
不 不 不
Hands up. Let me see your hands!
举起手 快把手举起来
Let's go!
我们上
Down on the ground.
趴在地上
All the way. All the way down.
面朝下 笔直趴下
Bathroom clear!
浴室安全
You're okay.
没事了
Clear!
安全
A child!
有个孩子
No...
不
Esther... No, don't, no...
以斯帖 不 不要
You killed my children.
你们杀了我的孩子
For what?
为了什么
Where are my children?
我的孩子们在哪里
The ones you didn't kill.
那些没被你们杀死的
They're headed to a hospital.
他们正在前往医院
Then they'll be moved to foster homes.
然后他们会被安排进寄宿家庭
'Cause you're not getting out of here.
因为你再也出不去了
Yet I take comfort...
我仍很欣慰
that my family will carry on and embrace the knowledge
我的家人将会继续信奉着
that I gave to them.
我所赋予他们的知识
You're demented.
你简直疯了
You say that now.
现在随你怎么说
第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们」。《启示录》21章8节「惟有胆怯的、不信的、可
《希伯来书》9章28节「像这样,基♥督♥既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人
But you'll remember the name William Labott when
但是当末世的火焰在你们周围肆虐燃烧时
the fires of the apocalypse are raging around you...
你们定会想起威廉·拉波特这个名字
When you realize...
当你们意识到
just as you and your kind have turned your backs on Him,
正如你和你的同类曾经背叛过上帝
so shall He... turn His back on you...
所以当耶稣再次降临人间时
at the second coming.
上帝也会背弃你们
If that woman hadn't broken in,
如果那个女人没有闯进来
none of this would have happened.
这些都不会发生
My children would still be alive.
我的孩子们也会活下来
Don't you dare try to put what happened out there on us.
你别想把这事的责任赖在我们的头上
Sit down.
坐下
I'm sorry for your loss,
请节哀顺变
but don't do that.
但别得寸进尺
Explain to me how you could do those terrible things to your own kids.
向我解释解释你怎么能对自己的孩子下得去毒手
Open your eyes.
睁开眼看看
The government's controlled by Silicon Valley.
政♥府♥部门已经被硅谷控制了
Technology is a gateway, an addiction to everything
科学技术是种手段 让人沉迷于世界上
that's evil in the world.
一切邪恶的事物
We had to trust and abide in the Lord
我们必须相信并遵守上帝的旨意
and raise our children,
来抚养我们的孩子们
so they could flourish in a cold and corrupt world.
这样他们才能在冷酷腐♥败♥的世界中健康成长
Is that when the discipline got worse?
这就是惩罚变本加厉的原因吗
It didn't happen overnight.
这不是一朝一夕的事
Over the course of time, the...
随着时间的推移
fasting...
禁食
the punishments...
那些惩罚
William said that we had to be strict,
威廉说我们必须严格要求
to teach them to be righteous.
去教孩子们做正直的人
We had to be tough on them.
我们必须对他们严厉
You were very tough on them.
你们对孩子们是非常的严厉
Not always.
不经常是
Sometimes.
有时候而已
You knew it was wrong.
你知道这是错的
Didn't you? No.
对不对 不
I don't believe that, Mrs. Labott.
我不相信 拉波特太太
I know you ran out of that house carrying your little ones.
我知道你抱着孩子们逃出了那所房♥子
I know that there's something still decent inside of you.
我知道在你内心深处还存留着些许良知
Why didn't you say something?
你为什么不说出来呢
Why didn't you leave when things started to get worse?
你为什么不在事态变糟糕前离开呢
Because I was afraid.
因为我很害怕
If I stayed there, at least I could do
如果我留在那里 至少我还能
what I could to protect my babies.
尽我所能保护我的孩子们
Am I going to go to jail? Don't you deserve to?
我会进监狱吗 难道不是你咎由自取吗
What is going to happen to Jacob?
那雅各会怎么样
My baby.
我的宝贝
So God told you to torture your kids?
所以是上帝告诉你去虐待你的孩子吗
I was a good father. Granted, I was severe.
虽然我很严厉 可我还是个好父亲
Your children were tortured.
你的孩子们被虐待
Broken, like animals.
不再完整 就像动物一样
The chains taught them discipline.
链锁能教他们自律
Fasting brought them closer to God.
禁食能让他们更接近上帝
No, you starved your 27-year-old daughter
不 你让你27岁的女儿
her entire life.
挨了一辈子的饿
She was the size of a little girl.
她的身形像是个小女孩
You know? It's really... It's too bad we can't
你知道吗 真的是 可惜我们不能
rain down some biblical punishment on you...
依据圣经中的条文对你进行惩罚
Amanda. Amanda! It's really...
剧集 | 法律与秩序:特殊受害者(1999) | 导航列表