Did something happen?
出了什么事了吗?
Clark?
克拉克?
Okay, is this where I have to remind you...
好,我是否该提醒你…
"...that" you said we wouldn't keep things from each other anymore?
你说过 我们之间再也不能有秘密?
Why is this about me?
为什么责任在我?
You pulled away first.
是你先离去的
You moved to Metropolis two weeks after we got together.
我们才在一起两星期 你就搬到大都会去了
And now you spend every moment with these books.
现在你又把所有的时间 花在这些书上
Why astronomy? It's homework.
干嘛看天文学? 是作业
It's an obsession.
是着魔了
And that thing about honesty, it works both ways.
说到要诚实 双方都诚实才管用
Nice deflection.
很会转移话题
But I don't fall for that anymore.
不过,我已经不买♥♥单了
I'm gonna go get some air.
我要出去呼吸新鲜的空气
Now, just who in the hell are you?
喂,你到底是谁?
Are you the one that's been calling me?
老是打电♥话♥给我的人 是你吗?
Hey!
嘿!
Are you the guy that's been calling me? Stay away from me and my family.
你是那个一直打来的人吗? 离我和我家人远一点
It's obviously true what they say.
大家说的果真没错
"Behind every great man, is a great woman."
〝每一个伟大男人背后 都有一位伟大的女人〞
The campaign must be taking up a lot of your time.
竞选活动一定占据你很多时间
Yes, it is. But, fortunately, Jonathan and I have a lot of help.
是的,不过,还好 强纳森和我得到很多助力
Unfortunately, not enough to win.
很可惜,不够赢得选仗
You know, Lex is entering the last stretch of the campaign...
莱克斯的资源用之不尽…
...with infinite resources.
直到选仗的最后一刻
And I believe you are down, financially, to nothing.
我相信你们在财力方面 已经弹尽粮绝了
I'm glad to see you're finally behind your son.
我很开心见到 你终于站在你儿子这边了
I thought you knew me better than that, Lionel.
我还以为 你对我应该有点了解,李涅
I would never give up on my husband.
我绝对不会放弃我的丈夫
You misunderstand me.
你误会我了
Lex has deep pockets...
莱克斯的财力雄厚…
...and Jonathan needs at least the money to match that.
最起码,强纳森需要这笔钱 才能与他匹敌
This is more than money to match.
这笔钱不只能跟他匹敌
We've run this campaign on his beliefs...
我们参选是基于他的信念…
"...and" that's what's gonna win him the election.
能让他选上的 就是这股理念
Jonathan would never accept this.
强纳森绝对不肯接受这笔钱
I know. I fully expected Jonathan...
我知道,我完全能了解强纳森…
...to barrel his way through the campaign fueled by blind idealism...
只带着盲目的理想 就贸然的投入竞选…
...but I was hoping you'd be more savvy.
不过,我还以为你会比较精明一点
Perhaps you have your own personal reasons...
也许你有个人的理由…
...for wanting Jonathan not to win.
不想让强纳森当选
I know you didn't come by this late just to drop off this press release.
我知道你这么晚过来 不只是想送这份新闻稿
What happened?
怎么了?
Well, how far do you wanna cross this friendship boundary?
哦,你打算大幅跨越 我们之间的朋友界限吗?
Since when did we have boundaries?
我们哪有什么界限?
All right. Why don't you just leave out the details.
好,你就大略说说好了
Well, everything was fine between Lana and I, when I was human.
哦,我是个几人时 我和拉娜的关系很顺利
I mean, it was great.
我是说,真的很棒
Okay. Clark?
所以呢,克拉克?
But now that I have my abilities back, it's like our sex "life..."
可是,如今我的能力全回来了 我们的性生活就…
...has been on hiatus.
有点给他中断了
I know I'm going to regret asking this question, but why?
我知道我问了一定会后悔 不过,为什么?
Because it just takes some time for me to adjust my abilities to new situations.
因为我的超能力 需要时间适应新的情境
Awkward factor eight.
生涩的第八因子
So basically, what you're saying is that...
所以基本上 你是在说…
...you're afraid that in the heat of the moment you might...
你担心在激♥情♥时刻 你可能会…
Please don't make me finish this sentence, Clark.
请别让我说完,克拉克
Well, you see, that's the thing. I'm not sure what would happen.
哦,问题就在这里 我也不确定会怎样
Lf I couldn't control myself... You know what?
万一我失控了… 知道吗?不用说了
That's something that can never be unseen.
有些画面 是永远没办法当作没看到的
It's not funny. No, you're right, it's not.
不好笑 对,你说对了,不好笑
It's just that this conversation definitely cements me as your krypto-hag.
只是这段对话真的让我变成 你的克普顿老巫婆了
Look, Clark...
克拉克…
You can shake my hand without crushing it, right?
你握我的手也不会把我握碎 对不对?
And you don't incinerate everyone you look at with your heat-vision thing.
你看着别人时 也不会用你的热视力把人给烧了
So it's pretty much the same thing, right?
所以,其实没差吧 对不对?
I mean, metaphorically.
是同理的
But you didn't need me to tell you all this. So, what gives?
不过,你不需要我来分♥析♥这种事 到底是什么问题?
I think I got used to lying to Lana when we were friends.
我觉得,我和拉娜当朋友时 我习惯对她撒谎
Now it's different. Yeah.
现在不一样了 对
You know, Clark, I mean, I'm playing my best on "defense..."
克拉克,我是说 我已经尽力在掩护了…
"...but" I think you're in denial about what Lana knows.
不过,我觉得你是不想面对 拉娜可能有所了解的事
I mean, she's studying astronomy.
我是说 她已经在研究天文学了
The meteors, the fact that the undead topic comes up daily.
陨石 还有复生的话题也几乎天天在讲
I can't just tell her. It's too risky. Okay, fine.
我不能告诉她,太危险了 好,可以
Don't tell her. Your game has to switch from defense to offense...
那就别告诉她 可是你的游戏就得反守为攻…
...because sooner or later, Lana will ask all the wrong people...
因为早晚有一天 拉娜会找错对象…
...all the right questions.
问对问题
You didn't say much on the ride home. Are you sure everything's okay?
回家一路上你都没说什么话 你真的没事吗?
Yeah, I'm fine. I'll just be glad when the election is over.
我没事,等选举结束了 我一定会很开心
Shelby, hi.
雪比,嗨
What's the matter?
怎么了?
What's wrong?
怎么了?
I moved the rally to next week so Mr. Kent can recover.
我把造势大会挪到下周 好让肯特先生有时间痊愈
Or not. Dad, what are you doing?
或是,不用了 爸,你在干什么?
I can't let them stop me.
我不能让他们阻止我
I will tell them the rally's a go again.
我去跟大家说 造势大会照常举♥行♥
I thought the doctor said he was going to keep you overnight.
医生不是说要留你在医院过夜?
No, then they'd have exactly what they want.
不行,那不正好 让那帮人称心如意
It's not the first time they've called, is it, Dad?
他们不是初次打电♥话♥来 对不对,爸?
Jonathan, how could you keep this from us?
强纳森,这种事 你怎么可以瞒我们?
We're in this as a family.
这件事,是我们全家人的事
Are we? You were never happy about me running...
是吗? 你本来就不想让我参选…
...and now you want me to quit.
如今你想叫我退选
Maybe you're willing to risk your life over this, but I'm not willing to watch.
也许你愿意为此冒性命危险 但我可不能袖手旁观
I have got to see this thing through, Martha.
我得坚持下去才行,玛莎
Do as I say, not as I do, huh, Dad?
听我的话就好 是吧 别学我的作法 爸?
Look, I never taught you to buckle under pressure.
喂,我从没教导你 要屈服于压力
Especially not from Lex Luthor.
特别是来自莱克斯路德的压力
Lex?
莱克斯?
You think he'd go this far?
你认为他会这么极端?
There's no limit to what Lex Luthor would do, son.
莱克斯的作法是没有极限的,儿子
Clark, I heard what happened.
克拉克,我听说了
I wanna make sure your father's okay.
我想来看看你♥爸♥爸是否安好
Trust me, this is about as close to my father as you wanna get right now.
相信我,这已经是 你离我爸最近的距离了
He thinks I was behind it?
他觉得这件事是我在幕后?
What do you expect him to believe? The truth.
他还能有什么想法? 真♥相♥
I issued a press release denouncing the attack...
我发出一份新闻稿 谴责攻击行为…
...and offered a reward for information leading to the assailants' capture.
还提出一笔悬赏金要捉出凶手 你要相信我
Lex, why is some state senate seat so important to you?
莱克斯,当参议员 对你为何如此重要?
It's a stepping stone.
那席次是个踏脚石
To what?
什么踏脚石?
It's like Apollo asking Icarus why he's building wings.
就像太阳神在问伊卡洛斯 他为何要打造翅膀
You have everything you've ever wanted. I'm sorry if I'm still searching.
你已经拥有一切了 很抱歉,我还在追寻
What if you don't win?
万一你没当选?
What if you get to the capitol and haven't found what you're looking for?
万一你进入国会 也没找到你在找寻的东西呢?
There's always the White House.
那也还有白宫在
Look, I promise you, we're gonna find out who did this to your dad.
喂,我保证 我们一定会找出伤害你♥爸♥的人
Didn't work. We failed him.
不管用,我们失算了
Well, now we know what we need to do.
哦,现在我们总算知道 该怎么做才对了
And I already have everything in place. Samantha, chill out.
而且我已经都计划好了 珊曼莎,别闹了
We already went too far, and it totally backfired.
我们已经太过份了 而且还产生反效果
We need to turn ourselves in...
我们得去投案才行…
...before somebody points the finger at Lex.
不能让人归罪于莱克斯
Lex asked us to go the extra 10 miles.
莱克斯要我们多走十哩路
Am I the only one willing to do that? What are you saying?
难道只有我一人愿意如此努力? 你在说什么?
There is one thing that Kent can't bounce back from.
有个方法 可以让肯特再也回不来
I'm going to the cops before this gets any more out of control.
我要去向警方投案 以免此事一发不可收拾
Lex would have never...
莱克斯绝对不会…
...given up that easily.
如此轻易放弃
剧集 | 超人前传(2001) | 导航列表