剧集 | 单亲 | 导航列表
但我们要讨论一下为什么每次溜走的借口
but we have to discuss why every on-the-fly excuse
都跟我拉裤子有关
involves me dropping heat in my pants.
收到
Copy that.
我爱格雷塔
怎么越做越差
How am I getting worse?
欢迎来到山顶小学
Welcome to Hilltop.
谢谢 皮特
Thanks, Pete.
等一下 什么
Wait, what?
苏菲·库珀 你偷了鹦鹉
Sophie Cooper, did you steal that bird?
我救了它
I saved him.
你说过我的道德感不会让我犯错的
You told me my moral compass would never steer me wrong.
天啊 的确像是我说的
Oh, boy. That does sound like me.
我们可以跟皮特度过愉快周末
We'll give Pete a great weekend
假期结束再把它还回学校
and then bring him back before school starts.
我知道偷东西不对 但就这件事来说
I know stealing is wrong, but in this case,
我认为我做的没错
I really believe it's the right thing to do.
我真是养了个好女儿
Okay, wow. I raised a remarkable young woman.
好爸爸
Great dad!
你刚刚是在夸自己好爸爸吗
Did you just say "Great dad" To yourself?
抱歉 什么
Sorry, what?
欢迎来到山顶小学
Welcome to Hilltop.
好吧 皮特可以留下
Okay. Pete can stay.
太惨了 他们不该把它关在笼子里
It is such a bummer they keep him cooped up.
可怜的小家伙可能从来没有飞过呢
Poor guy's probably never even flown before.
皮特 现在只剩咱俩了
Pete, it's just you and me now.
你跟我想到一起去了吗
Are you thinking what I'm thinking?
欢迎来到山顶小学
Welcome to Hilltop.
真是太劲爆了
That was wild back there, huh?
我会陪着你的
You know what? I'm gonna be here for you.
今天换我当波比
Today, I'm Poppy.
你的前夫要有小孩了
Okay, so, your ex-husband is having a baby.
和我说说 感觉如何
Talk to me. How do you feel?
说实话 挺怪的
Honestly? Weird.
她请我陪她去做超声波检查 安吉
I mean, she invited me to her ultrasound, Ang.
我又没搞大她的肚子 跟我有什么关系
I didn't knock her up. Why is it my damn problem?
-当然没有 -你知道我怎么想吗
- It's not! - ?You know what I think?
这是代沟 莎伦才23岁
It's a generational thing. Sharon's 23.
现在的年轻人根本没有界线
The youth today have no concept of boundaries.
千禧一代 天啊 我讨厌他们
Millennials. God! I hate them!
不懂得尊重
No respect.
这可是社会
It's like, this is a society.
规则的存在是有意义的
We have rules for a reason.
女士 您得付钱
Ma'am, you have to pay for that.
安吉 你知道我们也算千禧一代吧
Ang, you know we're Millennials, too, right?
嗯 但是你懂我的意思
Yeah, but you get it.
总之 说回莎伦
Yeah, anyway, back to Sharon.
然后呢 她还想我陪她分娩吗
What's next? She wants me present for the actual birth?
天哪 难道我要像《侍女的故事》里一样
Gosh. I'm gonna wrap my legs around her,
用腿夹住她吗
"Handmaid's Tale"-style?
我讨厌那部剧
Uch, hate that show.
虽然我从来没看过
I've never seen it. ?
等等 那是
Hold up. Is that...?
米基的女友和另一个男人在一起
Miggy's girlfriend with a man that's not Miggy.
一个帅气的男人
A smokin'-hot man.
这真是乱了套了
This is s-so messed!
今天他才告诉我 他们在一起了
Just today, he was telling me they're exclusive.
看到了吗
See?
睁大眼睛
See?
再睁大点
See?
睁到最大
See?!
-这就是我说的 -没错
- This is exactly what I was talking about. - ?Exactly!
-不能让她这样耍米基 -对头
- We're not gonna let her burn Miggy like this. - ?Mnh-mnh.
-我们要跟踪他们 -好
- In fact, we're gonna follow them. - ?Yeah.
-抓个现行 -好的
- Catch them in the act. ?- Okay.
确认一下
?So, just to be clear,
你要通过跟踪米基的女朋友
you want to deal with Sharon's pregnancy by...
来处理莎伦怀孕的事情
tailing Miggy's girlfriend?
确定一定以及肯定
You bet your ass I do.
-好的 -没错
- Yeah. - ?Yeah.
我不能再让这些过度分享 讨厌牛奶
Because I am done letting this over-sharing, milk-hating,
忘记旋转拨号♥电♥话♥的一代人就这么算了
rotary-phone-not-remembering generation get away with it!
加入吗
You in?
-走吧 -好
- Let's ride. - ?Alright.
曲奇的钱
Hey, for the cookies.
我朋友以前还偷了什么 一并算上吧
And whatever else my friend stole while she was here.
*清洗勺子*
*Washin' spoons*
*擦洗盘子*
*Washin' the dishes*
-*刷洗叉子* -爸爸
- *Scrubbin' forks* - Hey, Dad.
*我在清洗刀具*
*I'm washin' a knife*
*清洗勺子*
*Washin' spoons*
*首先我会清洗餐具 然后擦干它们*
*First I'm gonna wash, then I'll let 'em dry*
*因为我在清洗所有的餐具*
*'Cause I'm washin' it all*
*我在擦洗盘子*
*Yeah, I'm washin' the dishes*
*刷洗叉子 擦洗刀具*
*Scrubbin' forks, scrubbin' the knives*
*刷碗*
*Washin' bowls*
时机到了 皮特
This is it, Pete,
你从出生到现在都被拒绝的那件事
the moment you've been denied your whole life.
是时候去飞翔了
It's time to fly!
欢迎来到山顶小学 等等
Welcome to Hilltop. Wait --
苏菲 什么情况
Sophie, what was that?!
我只是想让它飞起来 那是它的天性
I just wanted him to fly, as nature intended.
因为我爱它
And because I loved him,
我以为它会飞回来的
I assumed he would fly back to me.
女儿 你不知道它的翅膀被剪了
Aw, honey, you couldn't have known his wings were clipped.
我是凶手
I'm a murderer.
你不是凶手
You are not a murderer.
那个翘起来的耙子才是凶手
The upturned rake that Pete fell directly onto is the murderer.
你只是犯了一个错误
You just made a mistake.
这个错误导致一只无辜的小鸟死了
A mistake that resulted in the death of an innocent bird.
现在我唯一能做的
And the only thing I can do now is to be honest
就是诚实地向雅布尔坦白
and turn myself in to Yarble.
一切都结束了
Which means it's over.
我可以告别我们计划的未来了
I can kiss that future we planned for me goodbye.
我知道你刚刚目睹了一只鸟的死亡
I know you just saw a bird die,
但我觉得你有点过于夸张了
but I think you're being a little dramatic.
是吗 我可能会被停学
Am I? I'll probably get a suspension,
这意味着我无法竞选
which means that'll take me out of the running
年度优秀学生了
for Student of the Year.
确实很难受
That stings.
我们还特地在苏菲架
Especially since we set aside
清理出了这么好的位置
such a good spot on the Sophie shelf.
在我从屋顶扔下那只鸟的那一天起
I said goodbye to all of that
我就跟这些说再见了
the day that I threw that bird off the roof.
就是今天啊
That was today.
等等
Wait.
苏菲 你在干什么
Sophie, what are you doing?
我要搬走这些让我想起过去的东西
I'm removing these reminders of my former self.
没希望了
I'm going nowhere.
往坏了想想
Well... just to play devil's...
如果你坦白了 失去好名声
if you turn yourself in and lose your good standing,
你就再也无法争取自己的未来了
you won't be able to fight for things in the future.
这是不对的
And that wouldn't be right.
苏菲 你不觉得
Sophie, do you think that maybe
你的愧疚作为惩罚就够了吗
your guilt is punishment enough?
皮特也不想让你
I mean, Pete wouldn't want you
因此失去一切 对吧
to lose everything over this, right?
是的 它只会欢迎我来到山顶小学
No. He would want to welcome me to Hilltop.
这就对了 它会的
That's right, he would.
但我们要怎么做
But what are we gonna do?
雅布尔副校长会知道皮特丢了
Vice Principal Yarble's gonna see that Pete's missing,
她也会知道是我弄丢的
剧集 | 单亲 | 导航列表