剧集 | 沉睡谷(2013) | 导航列表
Which means it may be impossible to kill.
难怪要把那口井封起来
That explains why it was sealed up in that well.
因为只有这一种办法能摆脱这东西了
There was no other way to get rid of the thing.
等等 这也解释了一些别的东西
Wait, that explains something else, too.
我又仔细看了看那些照片
I took a closer look at those photos
发现了另一句短语 "无穷无尽"
and found another phrase: "There is no end."
你看
Look...
我知道你说过超自然力量
I know you said the supernatural
害你失去了很多
has taken a lot from you,
但你也得知道
but you got to remember
超自然力量也带给了你
the supernatural has given you
许多好的方面
a lot of good, too.
你因此遇到了克兰
It led you to Crane.
天就要黑了
It's gonna be dark soon.
我们得找个地方扎营
We need to find a place to make camp.
我在岭那边发现了一间废弃木屋
I saw an abandoned cabin over the ridge.
虽然挺破的 不过
Not much, but...
能让我们栖身一晚
it can provide us with some shelter.
那好 我们走
All right, let's get going.
多谢
Thanks.
我去外面找些木头
I'm gonna go gather some wood
来生火吧
and make a fire, all right?
他的伤势恶化了
He's getting worse.
我从没见过有哪种动物的咬伤
I never seen an animal bite
能感染得这么快
get infected this quickly.
你觉得还有多远才能找到救援
How far do you think it is to help?
直着走得八♥九♥公里吧
Five, six miles, as the crow flies.
我自己一人的话可以做得更快
I could cover that a lot quicker going solo.
我们等到明早吧
Let's wait till morning.
我不确定他能挺那么久
I'm not sure he has that long.
如果你出去的时候迷路了怎么办
And if you get lost out there then what?
算我的
Then that's on me.
这个队伍 所有的结果 都是我的责任
This group, this entire outing, is my responsibility.
我不能允许我面前有任何人牺牲
I'm not losing anyone, not on my watch.
你不是唯一在乎...
Hey, you're not the only one that cares about...
你不明白 我是负责人
You don't get it. I'm in charge.
好吧
Okay.
这就是说如果任何人受伤 我得帮忙
That means if someone gets hurt, I get help.
如果任何人有麻烦 我来解救
If someone's in trouble, I save them.
如果任何人失踪 我会找到他们
And if they go missing, I will find them.
我绝不放弃任何人
I don't give up on people.
丹尼 我的离开
Danny, when I went away,
不是放弃的问题
it was never about giving up,
也不是你的问题
and it was never about you.
就只是你自己的事对吧
That's just it, isn't it?
永远和别人无关
It's never about anyone else.
这里可容不下人来支持
There's no room for supporting players
艾比·米尔斯的个人秀
on the Abbie Mills' show.
如果你这样想
Well, if you felt that way,
干嘛还叫我回来
why'd you ask me back?
也许我不想呢
Maybe I didn't want to.
你什么意思
What does that mean?
我没法跟你解释一切
Let's just say I can't explain everything to you,
就像你也不能对我解释一切
just like you can't explain everything to me.
我想对你坦诚的
I want to be honest with you.
真的
Really.
有时候我们太习惯于对别人撒谎
You know, sometimes we lie to people so much,
会忘记我们也对自己说谎了
we forget that we're also lying to ourselves.
我去找援兵
I'm going to get help.
你照顾罗比
You take care of Robbie.
女士们先生们 欢迎各位
Ladies and gentlemen, welcome.
拍卖♥♥现在开始
We will begin the auction now.
起拍价是1♥0♥0♥0♥0♥美元
Minimum bid to start at $10,000.
请出价
Please, enter your bids now.
美元 1♥0♥0♥0♥0♥ 欧元 9152 英镑 6840 人♥民♥币 65939
我们开始吧
And let us begin.
20000美元
$20,000.
-这些人知道这是什么吗 -很可能不知道
- These people even know what this thing is? - Probably not,
但这是活生生的
but it's active.
可比他们平时看的那些死玩意强
A lot of what they see is long dead.
人们愿意花很多钱看真正的魔法
People will pay a lot of money for real magic.
30000美元
$30,000.
1♥0♥0♥0♥0♥0美元
$100,000.
200000美元
$200,000.
汉斯
Hans.
好吧
Okay.
出价是一百万
The bid is one million.
告诉过你了
Told you.
我想当掌船的
I want to steer the boat.
第一次
Going once...
第二次
going twice...
赢家 美元 1♥0♥0♥0♥0♥00 欧元 914693 英镑 684079 人♥民♥币 6590450
成交
sold.
出价结束
女士们先生们 请回到...
Ladies and gentlemen, please return to...
我去结清资金
I'm going to go close out.
-你盯着我们的战利品 -那还用说
- You keep an eye on our prize. - You bet.
等等 别...
W-w-wait, don't--
来吧
Come on.
我们把这东西弄出去
Let's get this thing out of here.
我感受到了你的召唤
I felt your call.
被凡人所掠夺
Despoiled by mortal hands.
不会很久的
Not for long.
加油啊 哥们
Come on, buddy.
坚持住
Hang in there.
嘿
Hey...
我觉得你应该看看这个
I think you should see this.
我在找我们能用的东西
I was looking for stuff we might be able to use.
拉开楼上的地板 发现了这个
Pulled away some of the flooring upstairs and found this.
《克里斯廷格·丹皮尔日记》
"Journal of Christopher Dampier."
他是个英国捕猎人
He was an English trapper.
主要在北方领土活动
Worked mostly in the northern territories,
直到1650年左右来到了这里
until he came down to this area around 1650.
他描述了自己和兄弟两人
He describes coming with his brother
到这附近一个小村庄的事
to a village not far from here.
"托马斯和我到达了兰道特
"Thomas and I arrived at Rondout,
一个哈德逊河畔的荷兰贸易站
a Dutch trading post on the banks of the Hudson.
村民们最近正经受着一场可怕的灾难
The villagers have recently endured a terrible calamity,
他们被恶魔生物所袭击
an attack by a devilish creature.
他们把这种生物称为
A creature they call...
吞噬者"
the Verslinder."
"在荷兰人能抓到它之前
"The beast felled nearly two score
怪物夺去了将近40人的生命
before the Dutch were able to capture it.
当地人付高价来雇我们处置这怪物
The townsfolk paid us handsomely to dispose of the monstrosity.
我们的计划是将怪物扔到
Our plan was to toss the creature
我们计划将这个怪物扔进无底洞"
into the bowels of the earth..."
"在那场意外过后
"After the accident,
"我们设法继续完成任务
"we managed to complete the mission
"把怪物封印起来
"and seal up the beast.
"但是在返回的途中
"But on the return trip,
"托马斯的情况迅速恶化
"Thomas deteriorated quickly.
"尽管我竭尽全力照顾他 哥哥还是去世了
"And despite my utmost ministrations, my brother expired.
"之后发生了一件极其令人不安的事情
"Then a most disturbing event occurred.
就像一个扭曲的 恶魔般的拉撒路"
Like a twisted, demonic Lazarus..."
《圣经》中满身生疮 历尽苦难的乞丐 死后四天被耶稣复活
"...托马斯死而复生了"
"...Thomas rose again."
"托马斯死而复生"
"Thomas rose again"?
"无穷无尽"
"There is no end."
那正是石头上写的话
That's what it said on the stones.
如果那句话说的不是怪物
What if that wasn't about the monster?
而是指遇难者呢
What if that was about the victims?
罗比
Robbie?
他还没有被完全转化
剧集 | 沉睡谷(2013) | 导航列表