剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表
She never saw her son.
你归咎于亨德森夫人吗?
And you blame Mrs Henderson?
我真笨 跟你说这些
I'd be a fool to tell you that.
金罗美: 两人玩的纸牌游戏
你一定能找到更好玩的事
Surely you have better things to do.
再去打一轮金罗美如何?
Another round of gin rummy?
我可受不了打牌 简直是浪费时间
I can't abide playing cards. It's a complete waste of time.
你觉得是他杀的吗?
So do you think he did it?
我有我自己的判断
I'll keep my own counsel on that.
如果他要在慌乱中将一个老妇人拽上水箱
If he'd hauled an elderly woman up a water tower in a panic,
他手上肯定会起水泡 但他的手掌光滑的很
you'd think he'd have a blister or two, but he has the softest palms.
他可以戴手套啊
He could have worn gloves.
奇怪的是 他这么巧和所恨之人乘了同一辆车
And odd that he was on the same train trip with a woman he loathed.
这只是巧合 他在比赛中赢了票而已
It wasn't planned. He won tickets in a competition.
依你说 当时车厢被锁上了...
So if the compartment was locked...
那么你又怎么进去的?
how did you get in?
用鞋敲开锁呗
I hit the lock with my shoe.
你的鞋子能媲美点三八的
Your shoe seems to have the ballistic capabilities
左轮手♥枪♥啊
of a .38 revolver.
就是这么神奇!
Fancy that!
嗯
Hm.
你让我进去说?
So you're letting me in?
不然就得一直站在门口忍♥受你的骚扰了
It's either that or watch you hound me through the door.
凶手要么本来就是列车上的乘客
So the murderer was either one of the passengers
要么就是在水站那里上的车
or boarded the train at the water stop.
然后闯进这里 弄昏了那个女儿
Then broke in here and managed to knock out the daughter,
或者还有母亲
possibly the mother too,
而与此同时他们都没怎么反抗
with neither of them making much protest.
反正我是没听到什么动静
Not that I could hear.
假设当你发现被害人女儿时
I assume this window was closed
这扇窗户是紧闭的
when you found the victim's daughter.
啊!
Mm.
是亨德森女士下午穿的衣服的碎布
A perfect match for Mrs Henderson's afternoon frock.
水墨底子 桃花印以及橄榄和暗花设计
Ink background, peach print with an olive and red floral design.
我相信你的判断
I'll take your word.
看看这个
And look at this.
连我也发现了尸体身穿红鞋
Even I noticed the body wore red shoes.
深红色 漆皮
Crimson, patent leather.
我想我们不知不觉中已经确定了她的路线
I think we've established her exit route, conscious or unconscious.
探长...
Inspector...
很抱歉打断你...
I'm... sorry to interrupt,
能借一步说话吗?
but could I please have a word outside?
我正给探长解释
I was just giving the inspector
我对被害人和委托人的一点想法呢
my account of finding the victim and my client.
委托人?
Client?
亨德森小姐请了我侦察此事
Miss Henderson's asked me to look into the case.
- 她为什么要这么做呢? - 长官
- And what would prompt her to do that? - Sir.
很显然她赏识我的才能
She obviously recognises my considerable talents.
自封而且未受过训练的...
Self-styled and completely untrained...
长官 如果你们讨论完了
When you've both finished here, sir,
当地警♥察♥想就走失儿童一案向您汇报一下
the local police would like to talk to you about a lost child.
巴拉瑞特警♥察♥发现她走在铁轨附近
The Ballarat police picked her up walking the rail line.
并发现她用手绢包着属于那位老妇人的遗物
She had a handkerchief full of the old lady's diamonds.
我是罗宾逊探长 先说说你叫什么
I'm Detective Inspector Robinson. Let's start with your name.
她拒绝回答我们所有问题 长官
She's refusing to answer any of our questions, sir.
你必须回答
You don't have a choice.
你如今涉嫌盗窃价值数千英镑的他人财产
You've been caught with thousands of pounds worth of stolen property.
或许只能请费雪小姐出面了
Perhaps we have a use for Miss Fisher after all.
费雪小姐 这和乞力马扎罗山比怎么样?
How does it compare with Kilimanjaro, Ms Fisher?
探长 你说凶手为什么会选择挂在水箱上呢?
Why the water tank, do you think, Inspector?
亨德森女士在任何一棵老树上
Mrs Henderson could have been strung up just as well
也能被吊死啊
on any old tree.
水箱的最大特点就在于它有水
The advantage of the water tank is the water.
但是死者并非溺水而死 而是被吊死
But our victim was hung, not drowned.
虽说水箱是个不错的藏身之地吧
Although it would have made a very good hiding place.
要是你摔倒的时候底下没那个旧梯子接着
If not for the rusty ladder you fell down.
我没摔倒 是底下的梯子倒了
I didn't fall. The ladder collapsed beneath me.
费雪小姐 鉴于你一直以来
Given your low expectations
对警♥察♥办案能力的藐视
of police investigative skills, Miss Fisher,
你也许会感到很吃惊
you may be surprised to hear
我们找到了亨德森女士的珠宝
that we've found Mrs Henderson's valuables.
是嘛!
I am!
我的意思是 别人找到的确会让我很吃惊
I mean, I'd be surprised if anyone found them.
不过你不一样 探长先生
Except you, Inspector.
但是 我们抓到的小毛贼是个很难对付的家伙
But our thief is proving to be such a difficult customer
以至于我得来求助于你
that I've come to beg your help.
不 我从不审问孩子
No, I don't do children.
特别是不配合的孩子
Especially not uncooperative ones.
那就只有送到福利局了
Looks like it's off to Welfare, then.
你我心知肚明 送到那也无济于事
We both know that that won't help.
可我已经尽力了
I've done my best.
我是芙莱妮·费雪 你呢?
I'm Phryne Fisher. What's your name?
我们就在那等 以备无患
We're just over there if you need anything.
我们进去喝一杯汽水怎么样?
Would you like to come inside for a fizzy drink?
萨尔沙饮料怎么样?
A sarsaparilla, perhaps?
看来贿赂你也没什么用嘛
Seems bribery's not going to get us anywhere, then.
那我只说 我发现你在站台那形迹很可疑了
I'm tempted to tell them I saw you lurking on the platform,
明显是要偷着上车
obviously trying to stow away.
你自己选吧
Your choice.
我什么都不记得了
I don't remember anything.
一定是在跳车的时候撞到头了
I must have fallen and hit my head when I jumped off the train.
你得告诉我你是怎么拿到那些珠宝的
You need to tell me how you came to be in possession of those jewels.
你已经被抓了现形
You've been caught red-handed,
而且警♥察♥正急于了解这桩谋杀案
and the police are looking to solve a murder.
他们会说你因想抢劫那位老妇人而起了争吵
They'll say you tried to rob the old lady, and she put up a fight.
然后你就会被监禁终身
Next thing you know, you'll be locked up for life.
抑或更遭的结果
Or worse.
- 我没有杀人 - 我从没觉得是你杀的
- I didn't kill anyone. - I don't think for a moment you did.
但你肯定知道一些内情的
But you certainly know something.
简
Jane.
我叫简
My name's Jane.
我有一个妹妹也叫简
I had a sister called Jane.
很好听的名字
It's a lovely name.
- 亨德森小姐 感觉怎么样了 - 好点儿
- Miss Henderson, how are you feeling? - Better. Slightly.
案件有什么进展吗?
Has there been any development with the case?
警♥察♥审问科顿先生了吗?
Have the police questioned Mr Cotton?
问过了 不过他的不在场证明没什么说服力
Yes. His alibi is flimsy.
他的确有杀人动机
Of course he has a motive,
但是目前为止没有找到任何关于他的不利证据
but no incriminating evidence so far.
很感谢你能帮助调查此案
Then thank goodness I have you helping with the case.
一个小时之后 有车来接我
I have a motor car arriving in an hour's time.
我十分乐意顺路送你回墨尔本
I'm happy to give you a lift back to Melbourne
顺便出这列火车透透气
if you want to get off this train.
我也希望到时探长能查个水落石出
I'm hoping the inspector's finished with me,
不过我实在不想再给您添麻烦了
but I wouldn't want to trouble you.
何来麻烦之说
No trouble at all.
车子里多载一个人还绰绰有余
Plenty of room for one more in the car.
好啊 又省了一个麻烦
Well, that's one problem less.
我的车是不是很帅 探长先生?
Isn't she glorious, Inspector?
女士们 准备好了吗?
You ready, ladies?
究竟在干什么...
What on earth...
据说这车的最高时速是八十五英里每小时
They say the top speed's 85 miles an hour,
但是我相信 我们可以更快更强!
but I'm sure we can do better than that!
警探 能不能说费雪
Constable, is it possible Miss Fisher
绑♥架♥了受害者的女儿和嫌疑人之一呢?
has just kidnapped the victim's daughter and one of our suspects?
现在看来是的
It is now, sir.
这下有好戏看了
This'll be interesting.
您一定是巴特勒先生了!
And you must be Mr Butler!
费雪小姐 很高兴见到你
Pleased to meet you, Miss Fisher.
很抱歉 忘记电♥话♥告诉你还带了客人
Sorry. I forgot to telephone ahead about my.
我们都被尤尼斯母亲的谋杀案给搞晕了
We've all been somewhat distracted by Eunice's mother's murder.
剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表