剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表
随便你怎么看我
Judge me, if you like.
但是我拯救了自己
But I saved myself.
真羞耻你把所有能力都用在犯罪上 莉迪亚
What a shame it took a life of crime for you to find your strength, Lydia.
你还和可悲的十字军们差着点什么吧
Haven't you become a dreary crusader.
我想你死后就差不多了
I'm sure your demise will fix that.
把他们脱♥光♥了
Strip them.
我们能在这里坚持多久?
How long can we last in here?
如果你能镇定下来 我们就能坚持更久
A lot longer if you stay calm.
费雪小姐需要你们去小朗斯戴尔的土耳其浴室
Miss Fisher needs you down at the Turkish baths in Little Lonsdale.
希望她在那泡得舒舒服服的
I hope she's comfortable.
要等我可得好一阵呢
She could be waiting a long time.
萨沙
Sasha.
萨沙 千万别睡着
Sasha, don't fall asleep.
我告诉你了 那个瘾君子和那个烟袋子
I told you Cokey and The Bull.
他们抓住了那个俄♥国♥佬 她跟着去了
They dragged off this Russian dago and she went after him.
那些人是你的朋友?
Some commo friend of yours, was he?
只要我的眼神能透过这些雾气看清就好了
If only my eyes could focus in this fog.
如果水蒸气能进来 我们也能让它们排出去
If the steam's piped in, we just need to pipe it out again.
城南警局 这里是科林斯警官
City South police station. Constable Collins speaking.
探长!
Inspector!
长官 威廉姆斯小姐的电♥话♥
Sir, it's Miss Williams on the telephone.
她说费雪小姐有麻烦了
She said Miss Fisher's in some kind of trouble.
好了 你们两个 从前门和边门进去
OK, you two, take the front and side entrances.
科林斯和福斯特跟着我从后面进去
I'll take the rear with Collins and Foster.
我们把这个门撞开 行动!
Let's break down this door. Let's go!
萨沙别睡着 醒过来
Sasha, don't fall asleep. Wake up!
往后站
Stand back!
幸好你赶来了 探员
Glad you could make it, Inspector.
可真是快蒸晕我了
I'm a little more steamed up than I wanted to be.
我总是好奇土耳其浴室里会有什么
I always wondered what went on in a Turkish bath house.
起来吧
Come on, then!
跟我说说你有多聪明
Tell me how clever you are.
是什么让你判定莉迪亚·安德鲁斯是凶手的?
Now, what made you think Lydia Andrews was the murderer?
好吧 首先
Well, firstly,
她一直在强调自己对于约翰 安德鲁斯的感情
she kept declaring her love for John Andrews,
而人尽皆知他是个无赖
when we all knew he was a cad.
你可以把这些总结为对婚姻生活的幻想
You could put that down to marital delusion.
但她之后又极力说自己没有经营头脑
Then when she protested that she had no head for business,
实际上她却已经为医院基金筹募了上千英镑
though she raised thousands of pounds for the hospital fund.
我也可以试着把她的行为当成假谦虚
I tried to put that down as false modesty.
甚至当她一方面指控艾里斯偷了调味瓶
Even when she accused Alice of stealing the cruet set,
一方面又写了那封充满美言的推荐信的时候
though I'd read her glowing reference.
我还可以认为是他丈夫隐瞒了实情
I had hoped it was her husband's lie.
当然 其他的嫌疑人都被我排除了
Of course, the other suspects helped.
譬如布瑞达夫人 但她太过招摇
There was Madame Breda, but she was too obvious.
她指出了萨沙·得利瑟
And she pointed the finger at Sasha De Lisse,
为了排除他作为莉迪亚的嫉妒小情人的可能性
so I was forced to discount him as Lydia's jealous lover
我只能...用了个彻底的费氏调查方式
with my own... thorough investigation.
对不起 我们讲到哪里了
Sorry. Where was I?
哦 茶!这才是最让我困惑的地方
Oh, the tea! That's hat really bothered me.
她正好喝了足够分量的加糖茶
She drank just enough sweetened tea
不惜毒害自己以解除嫌疑
to remove suspicion, poisoning herself,
但后来我知道她一般喝茶都不放糖
when I know she always took her tea without sugar.
该走了 小姐 你要来不及去见霍根首相了
Must get a wriggle on, Miss, or you'll be late for Premier Hogan.
只是个关于刑事司法体系的闲聊啦
Just a light chat about the criminal justice system.
小姐 关于你的工作
Miss, about the job,
我不知道我的神父会怎么想
I don't know what my priest will think
你的...那些枪和刀和...
of your... guns and knives and...
那种舞蹈
dancing.
考虑到你之前的雇主是个贩毒爵夫人和强♥奸♥犯
Considering your last employers were a drug baroness and a rapist,
相信你会发现我是个已经很不错了
surely you'd find me a modest improvement.
赛斯 伯特 多好啊
Cec, Bert, how lovely.
坐下来来点香槟
Sit down and have some champagne.
罗宾逊探长和科林斯警官
Inspector Robinson and Constable Collins,
你们能来真让人惊喜!
what a lovely surprise!
你的手提包 费雪小姐
Your handbag, Miss Fisher.
在你喝醉之前 我希望能和你私下谈谈
And when you're fully hydrated, I'd like a private word.
谢谢 不过不必介意我的这些密友
Thank you. But feel free amongst my private friends.
我们在庆祝呢
We're celebrating.
你从土耳其浴室逃走的五分钟后
Five minutes after your timely escape from the Turkish Bath Palace,
那间蒸汽房♥爆♥炸♥了 化为了一团火球
the steam room exploded in a ball of flames
原因是管子内的蒸汽倒流
due to a back-up in the pipes,
那里变成汪♥洋♥火海
resulting in an inferno
都会区域的每一辆消防车都为此出动
attended by every fire truck in the metropolitan area.
幸运的是没有造成人员损伤
Luckily, there were no fatalities.
而且还少了家妓院?
One less bordello?
这可不是儿戏 费雪小姐
This is not a game, Miss Fisher.
当然了 现在 为我的新事业举杯庆贺吧
Of course not. Now, raise a glass to my new business.
什么事业?
What kind of business?
谨以此祝贺我老朋友的新事业
To my oldest friend's newest enterprise,
享誉盛名的费雪小姐女侦探
the Honourable Miss Fisher, lady detective.
我喜欢这种称呼
I do like the sound of that.
剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表