剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表
在这么长的时间里
and in that time she has proved herself
我眼中的她一直非常正直
to be a person of the utmost integrity.
但是证据恰好相反
The evidence suggests otherwise.
这证据仅仅是偶然
The evidence is purely circumstantial.
没有动机
There's no motive.
你帮她是因为...
And your interest in helping her is because...
我移♥民♥到你们伟大国家后
I have done well since arriving as a migrant
小有成就...
in your wonderful country...
然后呢?
And?
当我有机会回报社区的时候
And when I see the opportunity to give back to the community,
我很乐意效劳
I do so.
您真好心
How very neighbourly of you.
莉小姐也是个非常好的房♥客
Miss Lee is also a very good tenant,
好房♥客很难遇到
and good tenants are hard to come by.
而且我儿子也不止一次跟我提到这点
As my son has pointed out to me more than once.
现在 你接这个案子吗?
So, will you take on the case?
我不确定你能接受我的要价
I'm not sure you'll like my rates.
玛格丽特·普雷斯顿的画作
The Margaret Preston.
你了解艺术爱好者的心之所向
You know the way to an art lover's heart.
好吓人的画啊
Such fearful drawings.
我们在莉小姐的书店里找到的
We found them on the shelves in Miss Lee's bookshop.
哦 天呐
Oh, dear.
看来索尔·迈克尔是激进的犹太复国主义者
And it seems Saul Michaels was quite the radical young Zionist.
可能他跟莉小姐因为书的内容吵了一架
Perhaps he and Miss Lee had a row over the texts.
验尸结果出来了么?
Do you have the autopsy results?
还在等 但是法医确信这是毒杀
We're waiting on a report, but the Coroner's convinced it's poisoning,
可能是番木鳖碱中毒
probably strychnine.
我们在她橱柜里找到了老鼠药
We found rat poison in her cupboard.
可能是别人放的吗?
Could someone else have put it there?
嗯 除了房♥东
Well, apart from the landlord,
早上书店里只有一个顾客
there was only one other customer in the shop that morning.
一个找地方取暖的老士兵
An old soldier looking for somewhere warm.
布尔战争 知道了
Boer War. I see.
约瑟·斯坦是卡迪玛的拍卖♥♥人
And Yossi Stein was the auctioneer at the Kadimah.
为什么还有他的名字?
Why is he written down?
他和索尔·迈克尔一起到的书店
He arrived at the bookshop with Saul Michaels,
但是他甚至都没进去
but he didn't even set foot inside,
这样所有嫌疑都集中在了莉身上
which puts more suspicion on Miss Lee.
听起来还蛮有道理
It's all feeling rather neat.
你应该很自豪啊 你把我叫来办案的
You should be pleased with yourself. You called it in a shot.
我能和她聊聊吗?
May I have a word with her?
是私事的还是公事?
Is it a personal or professional visit?
莉小姐
Miss Lee.
真没想到你会来 费雪小姐
Hardly the visitor I expected, Miss Fisher.
索尔·亚拉伯罕雇我来调查他朋友的死
I've been hired by Saul Abrahams to investigate his friend's death
并证明你的清白
and your innocence.
我还以为你已经认定我有罪了
I thought you'd already made your mind up about my guilt.
我希望你能说服我
I'm hoping you'll convince me otherwise.
跟我说说索尔·迈克尔吧
Tell me about Saul Michaels.
他是个满腹经纶的知识分子 他喜欢书
He was an intellectual and a scholar. He liked books.
他也是一个犹太复国主义者
He was also a Zionist.
那又怎样 我理解他
So? I sympathise.
俄♥国♥大屠♥杀♥后 谁不能理解犹太人
How can anyone not understand the yearning for a Jewish homeland
对故乡的渴望呢?
after the pogroms in Russia?
那你还在在书店里放反犹太的书籍?
And yet you keep anti-Semitic texts in your shop?
我还卖♥♥高尔夫的书 费雪小姐
I also keep books on golf, Miss Fisher.
但是那不意味着我喜欢这运动
It doesn't mean I follow the sport.
我信仰言论自♥由♥
I believe in freedom of speech,
即使对愚人也一样
even for idiots.
你说索尔·迈克尔晕倒的时候正要还一本英国
You said Saul Michaels was returning a British Hansard to the shelf
国会议事录
when he collapsed.
是的
Yes.
我不确定具体是哪一卷
I'm not sure of the exact volume,
但我的借书♥记♥录上应该写了
but the details will be on my lending file.
- 跟我说说老鼠药吧 - 是我放柜子里的
- Tell me about the rat poison. - I keep it in my cupboard.
- 目的? - 杀老鼠
- For what purpose? To kill rats.
如果你不介意 我得老实说你并不很悲伤
If you don't mind my saying, you didn't seem very distressed.
因为我没有哭天喊地?
Because I didn't break down in tears and bear my soul?
你怎么会真正明白我的感受?
How could you begin to know how I'm feeling?
把书放下
Put the book down.
该死! 我的枪!
Damn! My gun!
我觉得你完全没必要冒险 小姐
I think you take unnecessary risks, miss.
这次你可能说对了 桃乐西
On this occasion, you might be right, Dot.
我已经快把这本书翻烂了
I've been searching through this book from cover to cover
拼命想
and for the life of me,
也不明白为何有人为了它不惜杀人
I can't work out why people are prepared to kill for it.
嗯 关于书店那个老兵我有一些好消息 小姐
Well, I had some luck with that old digger in the bookshop, miss.
根据军事博物馆
According to the Military Museum,
住在墨尔本的布尔战争老兵不是很多
there aren't many Boer War veterans living in the Melbourne area,
而且只有一人获得了莉小姐提到的勋章
and only one with the kind of medals Miss Lee described...
阿蒂·戴维斯先生
Mr Archie Davies.
非常出色的侦查工作 桃乐西
Excellent sleuthing work, Dot.
你还查到了戴维斯先生的地址?
And you tracked down Mr Davies's address?
是的 小姐 在卡尔顿的出租♥房♥♥
Yes, miss, there's some lodgings in Carlton,
但是他三个月前被赶走了
but he was evicted three months ago.
他的房♥东私下透露 他是城中
Though the manager did imply that he was a very loyal patron
每个公共酒吧的忠诚顾客
of every public bar in the city.
看来赛斯和伯特有活干了
Sounds like a job for Cec and Bert.
楼下有位亚拉伯罕先生求见 小姐
A Mr Abrahams is downstairs, miss.
但愿是那个玉树临风的
The young, attractive one, I hope.
乔·麦克弗森给了个价
Joe McPherson's made you an offer.
他将在几天内把钱准备好
Says he'll be good for money in a couple of days.
- 这样就行了? - 哦 祝你好运
- So that's it? - Oh, and best of luck.
- 希望一切都值得 - 等下 伯特!
- Hope it's worth it. - Hang on a tick, Bert!
价钱你去和麦克弗森谈吧
You can argue the price with McPherson,
但是对我而言 我们的合作关系已经结束
but as far as I'm concerned, our partnership is done.
你随时可以走了
Leave whenever you like.
早上好 费雪小姐有任务给你们
Morning. Miss Fisher has a job for you.
桃乐西 你可以告诉雅茨先生
Well, Dot, you can tell Mr Yates
他不再是这房♥中的一员了 他可以走了
he's no longer part of this household and he can be on his way.
你也可以告诉强森先生 我想去哪是我的事
And you can tell Mr Johnson I'm not going anywhere until I choose to.
别说了 你们两个
Oh, stop it, both of you.
只要你们在这屋檐下 就都得为费雪小姐干活
While you're under this roof, you both still work for Miss Fisher.
正如我说
And, as it happens,
她明确要求你俩一起合作
she asked particularly for the two of you to work together
找到这个嫌疑人
to locate this suspect.
她说的? 合作?
She said that, did she? Together?
她希望是这样的
That's what she expects.
你们是一个团队 想完成任务就得同心协力
You're a team, so if you want the job, you'll have to act like one.
你听到桃乐西说什么了吧
You heard what Dotty said.
桃乐西可不是那个会心痛的人
What Dotty don't know won't hurt her, will it?
现在人各为己吧
It's every man for himself now.
这是从我父亲的花♥园♥摘的
They're from my father's garden.
太漂亮了
They're beautiful.
巴特勒先生 这个则武花瓶就...正好
Mr Butler, the Noritake vase would be... just perfect.
请坐
Please, take a seat.
你说你手里有些证据
You said you had some evidence.
这书对你有什么特殊意义么?
Does this have any significance for you?
英国国会议事录 1920年 第四十卷
A British Hansard, 1920, volume 40.
没有 应该有意义吗?
No. Should it?
根据莉小姐的记录
According to Miss Lee's records,
索尔·迈克尔从书店借了这书
Saul Michaels borrowed it from the bookshop
然后在他死的那天归还
and returned it the day he died.
而昨晚
And last night,
有人闯进书店找这本书
someone broke into the bookshop trying to retrieve it.
为它他们不惜牺牲自己的性命
They were prepared to risk their life for it...
还有我的命
and mine.
工作职责所在 我还把他打跑了
All part of the job, and I beat them to the post.
那么 这本书一定非比寻常
Well, then this book must mean something.
我翻遍了这书
I've searched it from front cover to back,
剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表