剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表
Why do that if she planned to kill Gaskin?
她也许就是想这样做来迷惑我们
Assuming it's something she planned.
我觉得她不可能一时激动就给他注射了漂白剂
I doubt that she injected bleach into his veins in a fit of passion.
如果你有别的解释 我洗耳恭听
If you have any other explanation, I'd love to hear it.
很简单 有人把药瓶调包了
Simple. Someone else tampered with the vial.
谁会这么做? 出于什么目的?
Who would tamper with it? And to what purpose?
为了诬陷麦克 而且很显然目的达到了
To frame Mac. And it's obviously had the desired effect.
至于是谁嘛 乔伊斯·迦斯金逃不了干系
As to who, Joyce Gaskin for one.
只有她有放药瓶抽屉的钥匙
She's the only one with a key to the drawer that contained the vial.
那她陷害医生的动机是什么?
What motive would she have to frame the doctor?
为了洗脱自己的嫌疑
To deflect blame from herself.
桃乐西怀疑乔伊斯有一本密账
Dot suspects Joyce keeps a secret ledger.
她凭什么怀疑?
Based on what exactly?
凭她手包里的一个本子
On an address book she keeps in her handbag,
神奇地落到了桃乐西手里
which mysteriously made its way into Dot's possession.
她让女工们工作半夜加班
She's working the women late into the night.
黛西就是在一个夜班时被杀的
That's when Daisy was killed, while working one of these extra shifts.
很有意思 但仍不足以证明她与这些谋杀有关
All very interesting, but still not proof she's involved in the deaths.
但是足够怀疑她的了
But enough to raise reasonable doubt.
我会找出乔伊斯其他的勾当
I'll prove Joyce is up to something.
有人来了
Here comes someone.
迦斯金既然死了 他们可能在清盘吧
Maybe they're winding things up now Gaskin's dead.
在等供货商么?
Expecting supplies?
这时候送货有点晚吧
Bit late for a delivery, isn't it?
是泰德·科甘 这的工头
That's Ted Colgan. The foreman.
喂 有烟吗 老兄?
Oi. Got a smoke, mate?
真想来一口
I'm desperate for a smoke.
来吧 老兄
Come on, mate.
给 拿几根吧
Here. Have a couple.
够吧?
Alright?
喂!
Oi!
有火吗?
You got a light?
喂!
Oi!
好自为之吧 老弟
You look after yourself, mate.
费雪小姐
"Miss Fisher,
我意识到您已经有所行动以确保
I realise you have taken steps to ensure my..."
抱歉 小姐
My apologies, Miss.
我不清楚这信有没有用 所以没扔
I wasn't sure whether you intended to keep the letter.
谢谢你
Thank you.
你看了么?
Did you read it?
我没有权利读您的私人信件
It's not my place to read personal correspondence.
你觉得我可以同魔鬼做交易么?
Do you think it's possible to make a deal with the devil?
自从我太太去世那天起
I'm not a religious man.
我就不信教了 更何况鬼
Not since the day Mrs Butler passed.
我理解
I understand.
所爱之人被夺去生命
I know what it's like to have someone taken before their time.
的确会让你心神不宁
It's enough to drive you to distraction.
每当此时 我脑中都会响起我太太的话
That's when I hear Mrs Butler's voice telling me,
"坚持下去"
persevere.
晚安 小姐
Goodnight, Miss.
晚安 巴特勒先生
Goodnight, Mr Butler.
他们有给你上茶么?
Did they offer you tea?
不喝就对了 脏水罢了
Quite right. It's undrinkable slop.
谁都不应该喝
No-one should be forced to endure it.
跟我说说 今晚夜空美么?
Tell me, what kind of evening is it?
是你永远不会看见的样子
One that you'll never see.
这点你可错了
Well, that's where you're wrong.
我以为你准备好要帮我重见天日了
I think you might be prepared to help me see the sunshine again.
我表示怀疑
I doubt it.
我的时间很宝贵 费雪小姐
My time is precious, Miss Fisher.
我们都有对方想要的东西
We both have something the other desires.
如果我告诉你关于你妹妹的真♥相♥呢?
What if I told you what happened to your sister?
哦
Ohh.
看来我这儿还真有你想要的
I do have something you want after all.
用什么换?
What would that cost?
我的自♥由♥
My freedom.
你撤销对我假释的异议
You rescind your objection to my parole
我就会告诉你一切
and I will tell you everything.
那你还是会坐牢
You'd come straight back here.
除非我是清白的
Not if I'm innocent.
你要出去只有一条路
There's only one way out of here for you.
坦白对我妹妹的罪行 然后被处以绞刑
Confess what you did to my sister and hang for it.
否则 呆在这儿
Otherwise, stay here
烂到地狱里吧!
and rot in hell!
会有我重见天日的那天 芙莱妮·费雪
My day of resurrection will come, Phryne Fisher,
不管你帮不帮我
whether you help me or not.
我想我们已经说得够清楚了 这不欢迎你
I thought we made it clear you're not welcome here.
我有问题要问迦斯金小姐
I have some questions for Miss Gaskin.
可是正如你所见 我们现在非常忙
Well, as you can see, we are rather busy at the moment.
是啊 昨晚搬了一整夜的箱子
Yes, you must be completely exhausted
您一定累坏了
after lifting all those cartons last night.
警探 这个帽子可不能轻易扣
That's a very serious accusation, Inspector.
我们接到报告 码头上有辆货车
And we received a report the truck was seen at the docks,
正在装卸管道配件以备出口
where the plumbing fittings were offloaded for export.
我向你们保证 科甘先生将会被严惩
You have my assurance Mr Colgan will be severely reprimanded.
不是直接开除么?
Not sacked?
不知道你弟弟会不会这么宽容
I doubt your brother would have been so generous.
既然现在归我管
Now that I'm in charge,
我打算换一种办事风格
I intend to do things differently from my brother.
那你还打算继续你的副业么?
Do you intend to keep your little sideline going?
请您再说一遍
I beg your pardon?
科甘先生组织女工加班
Mr Colgan organised the women to work extra hours
同时负责销♥售♥那些额外商品
and looked after the sale of the extra goods,
但你对此一清二楚吧
but you clearly knew about it.
你怎么会有这个?
Where did you get that?
我有权不泄露信息来源
I'm not in a position to divulge my source.
探长...
Inspector...
装在失踪的药瓶里的漂白剂
Bleach from the missing vial.
这垃圾箱什么时候倒的?
When was this bin emptied?
昨天的垃圾 倒哪去了?
Yesterday's rubbish. Where did it go?
呃...应该在外面的院子里
Uh... it would be out in the yard.
- 怎么走? - 从后面走
- Which way? - Round the back.
我们还会找你谈的 迦斯金小姐
We'll be continuing this discussion, Miss Gaskin.
好
Fine.
既然现在是我在掌管工厂
But now that I own the factory,
你很难证明是我在监守自盗的
you'll have to hard time proving I was trying to rob myself.
我对此不感兴趣 迦斯金小姐
That's not what I'm interested in, Miss Gaskin.
我想知道的是你到底蓄谋了多久
What I want to know is how far you were prepared to go
要扳倒自己亲弟弟的
to get the better of your brother.
别再胡闹了 桃乐西
You've got to stop this nonsense, Dot.
我叫玛萨
My name is Martha.
我是认真的 这里不安全
I'm serious. It's not safe here.
听好 只有芙莱妮小姐叫我走我才走
Look, I'm not leaving until Miss Phryne tells me.
玛萨!
Martha!
我得走了
I've got to go.
桃乐西 拜托了 我不喜欢你这样做
Dot, please. I don't like any of this.
你是庆幸不是你来卧底吧
Lucky you're not the one doing it.
桃乐西
Dot.
你去那找焚化炉吧 警探先生
I think you'll find the incinerators over there, Constable.
那个条子想占你便宜啊?
Was that copper getting fresh?
没有 他只是迷路了
He was alright. Just got lost.
只能翻翻垃圾做最后一搏了
Clearly scraping the bottom of the barrel with that one.
真不相信他们逮捕了医生
I can't believe they arrested that doctor.
是吗?
Did they?
谁跟你说的?
Who told you that?
有个女工说的
One of the girls was saying.
我并不惊讶
Doesn't surprise me.
她做的事一半你想都不敢想
You wouldn't believe half the things she got up to.
什么事?
What kinds of things?
迦斯金先生曾让我留意那地方
Mr Gaskin used to get me to keep an eye on the place.
如果你知道任何被机器绞死女工的事
剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表