剧集 | 我是僵尸 | 导航列表
-没错 -拯救孩童吧
- Right? - Let's go save some kids.
史蒂芬·周
限制出入
吃吧 史蒂芬
Eat up, Stephen.
安静点
Quietly.
好消息
Good news.
莱利和她的小队成功了 已经开始行动了
Riley and her team have made it out and they're on the train.
-他们明天应该会到维加斯 -完美
- They should reach Vegas by tomorrow. - Excellent.
格雷厄姆的任务完成了
Now Graham has done his job,
我们现在终于能除掉他的这位烦人的男朋友了
we can finally be rid of this tiresome boyfriend of his.
似乎如此
Looks that way.
找个人给他带到远的地方
Have Spud drive him somewhere remote,
然后松绑
and then cut him loose.
放他走吗
Like, release him?
当然了 他不知道这些事情
Sure. He doesn't know anything they don't already--
长官 恕我直言 恐怕你是胆怯了吧
Sir, excuse me, but I'm afraid you're losing your nerve.
让你的女儿活着
You've already put this operation at risk
已经让行动处于风险之中了
by letting your daughter stay alive,
现在你还想放走人♥质♥ 进一步扩大风险
and now you want to compound that risk by releasing the hostage.
我很担心
I'm worried.
你女儿影响了你
It was your daughter who has influenced you
而不是你影响了她
and not the other way around.
好吧
Fine.
按你的想法做吧
Do what you feel is necessary.
谢谢你 长官
Thank you, sir.
好吧 你说对了
Okay, you got me.
我用胶合水钻 这是犯罪吗
Yeah, I used glue-on rhinestones. Is that a crime?
是的
Yes.
也不是 从法律意义上来讲
Or no. In a legal sense.
知道为什么这东西会放在迈克的化妆间吗
Any idea how these could have ended up in Mike's dressing room?
-他用的是缝合的 -真没有意义
- His were sewn on. - How pointless.
我不知道
Yeah, I don't know.
但是你会承认那晚你在犯罪现场 对吧
But you'll admit you were there the night Mike was killed
因为你确实出现在了监控录像上
because you do appear on the security camera footage.
得了吧 那个不是我
Oh, come on. That's not me.
这很明显是女巫吧
That's clearly one of The Hags.
-女巫 -我的粉丝
- The Hags? - Yeah, my followers.
一群人 还有照片分享网的页面
They're legion. They have a whole Instagram page.
假发衣服挺好看
I mean, the wig and stuff's pretty good,
但是你看看他的腿
but, come on, look at his legs.
我这么瘦 这家伙胖得脚踝都很粗
I'm a willowy bitch, and this poor boy's got cankles.
所以很容易就能认出他来
Which, I mean, should at least make him easy to find.
见鬼
Damn it.
她 她嗑药了吗
Is she... Is she on drugs?
我看见了凶手
I saw the killer.
我指的是假发 行凶时假发脱落了
I mean, a wig. It fell off during the murder.
什么样的假发
What kind of wig?
长 黑色 有光泽的
Long, black, lustrous.
-雪儿 -歌♥手
- Cher. - The singer?
-直发 所以肯定不是美人鱼 -或者是《月色撩人》
- Straight, so clearly not Mermaids. - Or Moonstruck.
《月色撩人》女主为美国演员雪儿
肯定不是80年代的雪儿 这点可以确定
None of the '80s Chers. We can say that with certainty.
-可能有刘海 -后面有多长
- Possible bangs. - How long was the back?
我和你说够了
I'm done with you.
回家撸猫吧
Back to your cats.
詹金斯 找到所有叫雪儿的人
Jenkins. Find me all the Chers.
90年代的雪儿 不 新时代 对
'90s Cher? No. Believe -era, yes.
70年代 没错 不是雪儿
'70s, yes. Not Cher.
其实 我看的时候 发现了一些东西
Actually, when I was going through them, I noticed something.
詹金斯 我正工作呢
Jenkins, I'm working here.
-可能 -不可能
- Possible. - No.
好吧 问题是
Okay, but the thing was
当我看着他们进进出出的时候
when I was going though them all coming in and coming out,
有一个雪儿进去了但没出来
there was one Cher that came in but didn't come out.
那你怎么不说
Well, why didn't you say so?
我刚说了
I just did.
我们认识一个人拥有雪儿的变装
We know someone with a Cher outfit.
我在想会不会是80年代闪闪的裙子
I wonder if it's an '80s dress with sparkles.
是70年代带亮片的礼服 不过方向没错
'70s gown with sequins, but right idea.
詹金斯 亲爱的 干得漂亮
Jenkins, honey, way to work it.
鸟不拉屎之地的废弃仓库
Well, abandoned warehouse in the middle of nowhere.
这地方看上去确实很可疑
Place does indeed look suspicious.
那个家伙看上去很像拐卖♥♥儿童的
Well, and that guy does look like a child smuggler.
那么
So,
把车停到他们找不到的地方 然后到后面来
park the car where they can't find it, then come around the back.
禁止入内
好 计划是什么
Okay, so what's the plan?
你待在这 盯着入口
You stay here, keep an eye on the entrance.
如果有车来就发信息给我
Text me if you see any more cars coming.
我绕一圈 侦察前线
I'll go around, recon the front.
为什么我不能侦察
Whoa, why can't I do recon?
因为我是个受过训练的雇佣军
'Cause I'm a trained mercenary soldier,
而你是个法医
and you're a medical examiner.
而且只有我有这个
And only I have one of these.
等等 如果还有其他人呢
Wait. What if there's more guys?
-没车了 -如果他们像我们一样藏起来了
- There's no cars. - What if they hid them? Like we did.
或坐公共交通来的 或者
Or took public transportation? Or--
我给你展示过 对吧
I did show you this, right?
你负责盯梢 好好盯着
You're the lookout. Just... look out.
好
Yeah.
也许盯梢的最好去看看
Maybe the lookout better have a look-see.
我找到孩子了 他们在后面
I've got the kids. They're in the back.
干得好
Nice work.
你说得对 确实还有别人
And you were right. There was another guy.
-哥们 -好的
- Bruv! - Okay.
孩子还好
什么
What?
你知不知道那些弗雷林奇综合症孩子值多少钱
Do you have any idea how much those Freylich kids were worth?
-值很多 -没错 机灵鬼 没错
- A lot. - Correct, Einstein. Correct.
我们知道是谁干的吗
Did we at least see who did it?
-天太黑了 -天太黑了
- It was dark. - Oh, it was dark.
对不起 刚才的话我全收回
My apologies. I take it all back.
马蒂
Marty.
我们冻结的账户怎么说了
Do we have any word on that frozen wire transfer?
嗯 还冻结着呢
Yeah. Still frozen.
有什么我们能做的吗
Is there anything we can do?
因为我现在手头比较紧
Because my liquidity situation is poised
就快揭不开锅了
to swan dive into a toilet.
我们可以谈谈信用额度
We could talk line of credit.
用你以前的空壳公♥司♥账户做担♥保♥
Just secure it with one of your old shell company accounts.
-我听着呢 -我知道有一个账户还有进账
- I'm listening. - I know one of these is still flush.
不 抱歉 我搞错了
Nope, sorry, I got my wires crossed.
-怎么 账户不能用了 -不是
- What, it's not flush? - No.
你已经不是这个账户的签字人了
You're not a signatory on the account anymore.
现在账户属于"唐纳德·埃伯哈德"
It's now a... "Donald Eberhard."
唐·埃伯哈德 账户有进账 是吗
Don Eberhard? It's flush, you say?
没错 每个月都有钱从菲尔莫尔格拉夫汇来
Yeah. Payments every month from Fillmore-Graves.
有些安全措施
That's some security outfit--
他妈的唐·E
Don mother flippin' E!
他还在帮菲尔莫尔格拉夫贩脑
He's still running brains for Fillmore-Graves.
真不敢相信
I can't believe it.
真不敢相信他这么有种
I can't believe he had it in him.
我只是
I just...
不敢相信
I can't.
*好时光 坏时光我都见过 亲爱的*
*Good times and bum times I've seen 'em all, and my dear*
玛丽王子俱乐部
*但我依然在这*
*But I'm here*
换蓝灯 安德烈
Now the blue spot, Andre.
*弹着尤克里里 唱着蓝调*
*Strummed ukuleles sung the blues*
*看着我所有梦想消失*
*Seen all my dreams disappear*
*但我依然在这*
*But I'm here*
然后这里停一下 我讲个笑话
And then I'm gonna break and do the joke bit,
向孩子们介绍桑德海姆[著名音乐剧作曲家]
explaining Sondheim to the kids.
剧集 | 我是僵尸 | 导航列表