No, no way. Not with your new diet.
我要控制饮食
My new diet?
-是啊 -医生又没说不能吃甜甜圈
- Yeah. - Doctor didn't say anything about malasadas.
他只说不能吃红肉
He said no red meat.
-快给我一个甜甜圈 -我很确定
- Give me a doughnut. - I am pretty sure
一块奶黄夹心醇香美味到让人想犯罪的
that a rich, buttery pastry filled with creamy,
高脂肪奶油面包并不在你的饮食计划之内
sinfully delicious custard is not part of your new diet.
真的
Yeah.
这可能是我吃过最好的...
This might be the best...
不 这就是我吃过的最好吃的甜甜圈
No. It is the best malasada I've ever had.
你就打算坐那儿吃给我看是吧
You're just gonna sit there, eat that thing right in front of me,
是啊
I am.
因为就我看来
'Cause the way I see it,
练练也挺好 知道吧 因为很快
it's good practice. You know? 'Cause people are
大家就会整天围在你身边吃这个了
gonna be eating this stuff around you all the time.
-有预感了 -我得跟朱尼尔说说
- I'm starting to get that feeling. - I'm gonna have to talk
让他每天都带点来
to Junior about bringing this in every single day.
把甜甜圈给我
Give me that doughnut.
-不许碰甜甜圈 -快把甜甜圈给我
- Don't touch the doughnut. - Just give me the doughnut!
开你的车 好好开车啊
Just drive. Drive.
告诉增田我来了
Tell Masuda I'm here.
他不想见你
He doesn't want to see you.
增田
Hey! Masuda!
增田
Masuda!
你在这里干什么
What are you doing here?
他跟抓住美子的那伙菲律宾人在一起
He's with the Filipinos who took Tamiko.
他知道他们把她关在哪里了
He'll know where they're keeping her.
把他带到后面去
Take him in the back.
我以为我已经把话说清楚了
I thought I made myself clear.
你不许介入此事
You were not to get involved!
我很小心
I was careful.
他们完全不知道此事与你有关
They have no idea this has anything to do with you.
要是他们知道了呢
And if they figure it out? Huh?
到时候怎么办
What then?
我已经安排好了把我女儿换回来的相关事宜
Your actions have placed my daughter in great danger
但你的行为却让她置身于危险之中
when I have already arranged for her return.
你在说什么
What are you talking about?
什么时候
When?
今晚
Tonight.
他们保证会毫发无损地把她放回来
They guaranteed they will release her unharmed.
你信他们
And you believe them?
没错
Yes.
恕我直言 增田先生
With respect, Masuda-san,
美子自始至终都是无辜的
Tamiko was innocent in all this.
但这并没能阻止他们带走她
That didn't stop them from taking her,
以及差点杀掉我 这些人不是什么正派人士
from nearly killing me. These are not honorable men.
-你怎么能信他们的话 -因为...
- How can you take them at their word? - Because...
因为我要给他们的 正是他们想要的
Because I'm giving them exactly what they want.
酒盅仪式
Sakazuki ceremony.
你要移交权力
You're transferring power?
是的
I am.
这位是东岛健二
You met Kenji Higashi,
我的继位者
my wakagashira.
所以他们要的是...
So the ransom...
用你的命换她的命
it's your life for hers.
总要付出一点小代价才能让美子回来
A small price for Tamiko's return.
不 这怎么会是小代价
No. Small price?
增田先生 一定还有其他办法
Masuda-san, there must be another way.
这个办法风险最低
This way poses the least risk.
这是身为父亲所要作出的牺牲
It's a father's sacrifice.
我已经准备好了
One I'm ready to make.
东岛先生...
Mr. Higashi...
我们继续吧
shall we proceed?
哈拉瓦监狱
你认识这个人吗
Do you know this man?
我们需要你的帮助 玛利亚先生
We need your help, Mr. Maliah.
你们需要我的帮助
You need my help?
我在过去十年间需要帮助离开这里时
Where have you been the last ten years
你们人在哪儿呢
when I needed help getting out of here?
是的 我们懂
Yeah, we get it.
你不信任警♥察♥或者司法系统
You don't trust the cops or the system.
但这个人...他已经帮了你很多年了
But this man... he's been in your corner for years.
我这辈子都没见过这人
I've never seen that guy before in my life.
到底怎么回事
What's this about?
你听说过无罪释放基金会吗
You heard of the Innocent Walk Foundation?
此人名叫乔恩·卡拉马
This guy's name is Jon Kalama.
他一直在为你出狱的事
He's been privately bankrolling
私下提供资金
an effort to get you out of this place.
今天早上 他被谋杀了
And this morning, he was murdered.
我不懂
I don't understand.
玛利亚先生 你被指控谋杀的那个人
Mr. Maliah, the man you were convicted of killing,
卡梅隆·温斯顿 你为他工作吗
Cameron Winston-- you worked for him?
他雇我做景观改造
I did landscaping for him.
当他拖欠我工资的时候
And when he stiffed me on a payment,
我承认我俩是起了口角
I admit we got into it.
然后就动武了
Things got physical.
我对他动了手
I put my hands on him.
但你没杀他
But you didn't kill him.
是的 但还是有人把他杀了
No. Someone did, though.
在当晚那个我们吵过架的房♥间里把他杀了
That same night in the same room we argued in.
你的DNA和指纹在犯罪现场到处都是
I mean, your DNA, your prints were all over that crime scene.
-你知道的 是吧 -没错 确实是
- You know that, right? - Yes, they were.
但他那晚在办豪华派对
But since he was holding some fancy party that night,
也就是说在场的只有衣着光鲜的有钱人
meaning dressed up rich people only,
我绝无可能进出那里
there was no way I could've moved in and out
却无人注意
without nobody seeing me,
但确实没人注意到我
which nobody did.
因为你并不在场
Because you weren't there?
是的 长官 我不在
No, ma'am, I was not.
这是实话
That's the truth,
除非对的人相信 否则这些毫无意义
which don't matter unless the right people believe it.
但现在时限已过 这些都不重要了
But the clocks ran out, so now they never will.
什么 你这话什么意思
What? What are you talking about?
我的终审上诉被拒了
My final appeal was denied.
上周的事
Just came down last week.
所以我没法出去了
So I'm in here for the long haul.
最艰难的是知道我再也没办法
The toughest part is knowing I'll never get
见到我的小女儿了
to see my little girl again.
我想那孩子都快想疯了
Miss that little kid like crazy, though.
如果我知道她们的住址 我会写封信过去
I'd write her a letter if I knew where they were living.
但事实是 她在外面
The fact that she's out there,
慢慢成长...
growing up...
而我将会错过她的全部人生
and I'm gonna miss her whole life.
这是折磨 兄弟
It's torture, bro!
我不觉得那人有罪
I don't get a guilty read off that guy.
在这么多年之后
I mean, after all these years,
还跟当初被抓时一样否认罪名
denying it as loud as though he just got cuffed.
以我的经验看来 这样的人
In my experience, people like that
要么是无辜的 要么就是得了妄想症
are either innocent or delusional,
我看他可不像个疯子
and he does not seem like a crazy person to me.
我们假设玛利亚在说实话
Let's assume Maliah is telling the truth.
也许这就是乔恩·卡拉马一直资助他上诉的原因
Maybe that's why Jon Kalama was supporting his appeals process.
因为他知道人不是这家伙杀的
Because he knows the guy didn't do it.
你怎么知道
How do you figure?
我不知道 也许人是乔恩杀的呢
I don't know. Maybe Jon did it himself.
也许他是凶手 或者他知道凶手是谁
Maybe he's the killer or he knows who did it.
卢 怎么了 我和奎茵都在
Yeah, Lou, what's up? You got me and Quinn.
有消息了
And we got news.
我们调出了十年前
Pulled that file from the murder
银行家案的卷宗
of that banker from ten years ago.
猜猜火奴鲁鲁警局在现场盘问了谁
Guess who HPD interviewed right at the scene.
剧集 | 夏威夷特勤组 | 导航列表