干得好
Well done.
是格雷森警监
It's Captain Gregson.
有人在新闻上看到马多克斯
Someone saw Maddox's face on the news
打电♥话♥来提供线索
and called in a tip.
你公♥司♥外展工作人员中的一位
A member of your outreach staff
在募捐会上见过他
met him at a fund-raiser
募捐会是你们公♥司♥在一年前举办的
your organization threw about a year ago.
她帮我们查找了宾客名单
She dug up the guest list for us.
名单中显示 这人名叫
The list gave us a name:
纳尔逊·马多克斯
Nelson Maddox.
我记得他
I remember him.
我是通过唐纳德认识他的
I met him through Donald.
我想是唐纳德
I-I think Donald was the one
邀请他参加募捐会的
who invited him to the fund-raiser.
你能告诉我们
Do you think you'd be able to shed
他们之间的关系吗
any light on their relationship?
唐纳德介绍他
Donald introduced him
是一名客户
as another client.
我想他和艺术圈有关
Uh... I think he had something to do with the art world.
事实上 那晚他捐赠了
In fact, he donated a few paintings
一些画作给拍卖♥♥会
to the auction that night.
我确定那些作品已全部售出
I'm pretty sure they all sold.
谢谢 你的信息很有帮助
Thank you. This was very helpful.
他说马多克斯是豪瑟的一位客户
He said Maddox was a client of Hauser's
并且是在艺术圈中的人
who was involved in the art world.
我仔细看了宾客单
I have been all over that client list--
和艺术圈有关的就是切尔西的一家艺廊
the only thing that comes close is an art gallery in Chelsea.
但马多克斯的名字与它毫无联♥系♥
Maddox's name was not associated with it.
他会不会是隐名合伙人
But do you think he may have been a silent partner?
这样的话就能解释他所捐赠的那几幅画了
Well, it would explain where he got all the art he donated.
抱歉
Sorry, mm...
-不认识 -你不认识他
- No. - You don't know him?
你叫菲比安娜 对吧
Fabiana, did you say it was?
菲比安娜 我猜想
Fabiana, would it be safe to assume
你不是艺廊的主人对吧
that you are not the owner of this establishment?
你为什么这么说
Why you assume that?
我没有任何不敬的意思
I mean no disrespect.
我确信你是团队中有价值的一名队员
I'm sure you're a valued member of the team.
但你认识艺廊的所有者或者所有者们吗
But do you know the owner, or owners?
-当然认识 -但你不认识照片中的人
- Of course. - But you don't know the man in the photograph.
纳尔逊·马多克斯这个名字你也没听过
And the name Nelson Maddox doesn't mean anything to you?
没有 不好意思
No. Sorry.
你介意我们仔细看看吗
Uh, do you mind if we peruse?
我们是新型非概念主义的粉丝
Huge fans of the neo-deconceptualists.
没问题
Sure.
谢谢
Thank you.
新型非概念主义者
Neo-deconceptualists?
没这个东西
Not a thing.
别告诉菲比安娜 她会崩溃的
Don't tell Fabiana-- it might crush her.
很明显 她说自己不认识
So she was obviously lying
纳尔逊·马多克斯是在说谎
about not knowing Nelson Maddox.
是的 很明显
Yeah, obviously.
不好意思
Excuse me.
你发现什么了吗
You see something?
菲比安娜 今早是你开的门吗
Fabiana, did you open up the gallery this morning?
没什么可疑的吗
Nothing out of the ordinary?
没有
No.
没有
No.
鞋跟在地板上的划痕
Heel scuffs on the floor.
像是拖拽某人造成的
Looks like someone was dragged.
去了外边
Out here.
你想要更改你的答案吗
Would you care to revise your answers?
因为看起来纳尔逊·马多克斯
Because it would appear
和这个艺廊
that Nelson Maddox has some connection
还是有联♥系♥的
to this gallery after all.
马多克斯的车
So, Maddox's car
停在一个街区外的地方
was parked up the block, and inside it,
我们在车里发现一把口径相符的枪
we found the gun, right caliber, and the same
还有捆唐纳德·豪瑟和罗莎莉·努涅斯的绳子
kind of rope used to bind Donald Hauser and Rosalie Nunez.
在这样的情况下 菲比安娜承认
Now, under the circumstances, Fabiana admitted
马多克斯是一位隐名合伙人
that Maddox was a silent partner, and
他的主要工作是给那些秘密客户
that his main line of work was distributing street drugs
提供毒品
to a discreet level of clientele.
也就是为富人提供毒品
As in, a dealer for rich people.
可能她的老板不想承认
Presumably, her employers were not fond of admitting
投资者中有一位贩毒者
they had a drug dealer as an investor.
所以她保持沉默
Hence, her initial silence.
所以马多克斯的钱与艺廊联♥系♥在一起
So Maddox had money tied up in the gallery,
而艺廊又是唐纳德·豪瑟的一个客户
and the gallery was a client of Donald Hauser's.
也就解释了为什么马多克斯杀了豪瑟
So, that explains why Maddox killed Hauser.
问题是 谁杀了马多克斯
Now, the question is, who killed Maddox?
以及马多克斯为什么杀了罗莎莉·努涅斯
And why did Maddox kill Rosalie Nunez
还偷了她的笔记本电脑
and steal her laptop?
在调查豪瑟的骗局时
She must have found something
她一定发现了什么
on Maddox when she researched Hauser's pyramid scam.
但如果马多克斯与豪瑟的唯一联♥系♥
But if his only connection to Hauser
是这间艺廊 这又有什么问题呢
was this gallery, what's so incriminating about that?
华生 我想你是对的
Watson, I think you're right.
关于什么
About what?
罗莎莉·努涅斯知道
That Rosalie Nunez knew
这个艺廊肯定隐瞒了什么秘密
that there was more to this gallery than meets the eye.
这些红点
The red dots
标记在某些作品旁边的墙上
on the wall that are placed next to some of the pieces.
这在艺廊里经常会看到
As you would find in any such establishment,
是用来表示旁边的这幅作品已经出♥售♥了
they're placed next to an item to indicate that that particular item has been sold.
可在这间艺廊里
But in this gallery...
每隔两幅画就会标记一个红点
the dots are consistently placed next to every third piece.
似乎是有个人
As if a single individual,
步伐匀速 绕着房♥间走
walking at a relatively steady pace, circled the room,
做下标记
peeling off dots...
随机指定某些作品被出♥售♥了
randomly designating certain pieces as sold.
现实不可能这么有规律
Reality would never be so tidy.
这一切都是一个粗制滥造的谎言
What we have here is a shoddily executed lie.
我认为这些红点
I submit that these dots exist
是为了让这里看起来在正常营业
to make it look like business is being conducted in here.
而事实上 我们所在的这间艺廊
Whereas, in truth, the gallery in which we stand
其实是个洗黑钱的掩护所
is much more likely a money-laundering front.
菲比安娜
Fabiana?
能再麻烦你一件事吗 你们的账本
Can I trouble you for one more thing? Your books.
如果墙上的这些作品真被出♥售♥了
If these items on the walls have indeed been sold,
你们一定留有买♥♥家的记录 对吧
you must maintain a record of whom they've been sold to, yes?
对
Yes.
你们找我
You wanted to see me?
雅各布·韦斯 这是纽约警局的格雷森警监
Jacob Weiss, this is Captain Gregson of the NYPD.
你好
How do you do?
你真是功德无量
Magnificent work you do.
想为几十年前那场可怕的罪行
Setting right, in at least some small way,
做些弥补 尽管是很小的方面
such a horrific wrong done decades ago.
我很好奇 那些大屠♥杀♥的幸存者若知道
I wonder how some of the Holocaust survivors would feel,
有人冒他们之名索赔 他们却毫不知情
knowing that money had been claimed in their names
更没拿到一分钱 会怎么想
without them knowing, or-or even seeing a dime.
你说什么
Excuse me?
你以幸存者的名义填写虚假的索赔申请
You've been embezzling millions from your own charity by filing
从自己的慈善机构贪污了数百万
false claims in the names of survivors
这些人要么已经死了 要么毫不知情
who are either dead, or who were simply never informed.
你岂敢指责我...
How-how dare you accuse me...?!
这份名单上的人都应该
This is a list of people
从纳尔逊·马多克斯的艺廊买♥♥了作品
who supposedly bought artwork from Nelson Maddox's gallery.
你声称对这间艺廊一无所知
The same gallery that you claimed to know absolutely nothing about.
但有趣的是
Funny thing is,
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表