我一直在监视"牙买♥♥加码头"
I've been monitoring "Jamaica Quay."
"人人"的成员经常上那个网站
It's frequented by members of Everyone,
那里肯定有人
so there's at least a chance
知道艾扎躲在哪里
one of them knows where Ezra is hiding.
但我不可避免地被拖进一场辩论
But I have, of course, been drawn into a debate
讨论克雷菲特先生到底是杀人嫌疑犯
as to whether Mr. Kleinfelter, murder suspect,
还是政♥府♥陷害的受害人
is the victim of a government frame-up.
政♥府♥还能做坏事吗
Are governments capable of evil?
是的 当然能
Yes, of course they are.
所有的机构都能
All institutions are.
但是他们更加无能
But they're more capable of incompetence.
这句子好 我得发上去
That's good. I should post that.
你在干什么
What are you doing?
我在看真爱网上
I'm looking at profiles of guys
对我示好的那些男人的资料
who winked at me on TrueRomantix.
我真为你们这群没救的人感到悲哀
I weep for the whole desperate lot of you.
你好
Hello.
你好 我看到你
Hi. I'm calling
网上的广♥告♥了
about your Web ad.
你打错电♥话♥了吧
Uh, I think you have the wrong number.
你没有火车模型吗
You don't have a model train set?
什么 没有
What? No.
我觉得
Well, I happen to think that
住在华盛顿高地的杰夫·海因茨不错
Jeff Heinz of Washington Heights is cute.
我也对他示好一下
I'm gonna wink back.
这对于"不会再爱"的人怎么样
How's that for post-love?
你好
Hello.
你好 我二十分钟之内就能到
Hey, I can be there in 20 minutes.
火车准备好了吗
Are the trains set up?
抱歉 这个火车是怎么回事
Excuse me? Um, what is this thing about the trains?
你说我们可以脱掉衣服
Oh, you said we can take our clothes off
一起玩火车模型的
and play with the trains together?
什么
What?!
我的电脑怎么了
What is happening with my computer?
你好 你的披萨到了
Hey. Got your pies.
我们没有定披萨
Uh, we didn't order pizza.
不 你定了
Um, yeah, you did.
我车厢里还有二十个大号♥菠萝披萨
I-I got, like, 20 more larges with pineapple in my trunk.
恐怕你被骗了
I'm afraid you've been duped.
这是你的补偿
This is for your trouble.
把这些批萨好好处理了吧 谢谢
Please see those pizzas find a good home. Thank you.
到底怎么回事
What is happening?
"人人"
他们可能是在微波炉毁掉那手♥机♥之前
They most likely traced the phone here
追踪到这里的
before the microwave destroyed it.
谁追踪那个手♥机♥到这儿了
Who-who traced the phone here?
那个叫赫克特的保安发现
Hector the security guard realized
他的手♥机♥被偷了
his phone had been stolen,
然后追踪到了这个地址
and then tracked it to this address
那时候我还没意识到他也是其中一员
before I realized he was a member
还没销毁手♥机♥
and destroyed it.
他和他的同伴认为
He and his compatriots have reasoned
艾扎·克雷菲特的敌人住在这儿
that the enemies of Ezra Kleinfelter reside here,
现在他们打算毁了我们的生活
and now they plan to subject us to a life-ruin.
你最近改过你的网上银行密♥码♥吗
Have you changed your online banking password recently?
几周前改过 怎么了
In the last couple of weeks. Why?
他们能就这样随意侵入我们的电脑吗
They can just get into our computers like that?
侵入的不止是电脑
Well, amongst other places,
不过你这方面应该没事
but you should be all right on that front.
你的邮件还有社交网站的密♥码♥
Your e-mail, social media sites,
没有使用的家人姓名吧
those passwords are not derived from the names of family members, are they?
怎么了
Why?
我觉得没必要惊慌
I don't think there's any need to panic.
我发现真诚的道歉依旧很有效
Heartfelt apology still works miracles, I've found.
我要道什么歉 我们要去哪儿
What am I apologizing for? Where are you going?
我们在这儿什么也做不成
We're not going to get any work done here.
好吧 谢谢
All right, thanks.
你们知道你们的手♥机♥打不通吗
Hey, did you guys know your phones are disconnected?
知道
Yes.
瓦内萨·赫斯基家找到的箱子上有线索吗
Any word on the box that we found in Vanessa Hiskie's apartment?
我们提取了部分指纹
We pulled some partial prints,
但与克雷菲特的指纹不符
but nothing matches Kleinfelter.
我得检查一下箱子里的内容
I need to examine the contents of that box.
跟你说了里面都是一堆破烂
I told you it was a bust.
作为法庭证物确实没什么价值
Forensically, yes,
但克雷菲特上了每份报纸的头版头条
but Kleinfelter's on the front page of every bloody newspaper.
他在城里无法自♥由♥活动
He doesn't exactly have the run of the city.
杀了瓦内萨·赫斯基后 他总得找个栖身之所
He had to go somewhere after he murdered Vanessa Hiskie.
《乡村快报》
艾扎·克雷菲特 幕后的泄密者
他不能在杀害一个"人人"成员后
He couldn't reach out to everyone straightaway,
还和他们直接接触
not after murdering one of their own.
我们还知道 他成为逃亡者两天后
We also know that he wasn't under their protection
才被保护起来
until two days after he became a fugitive.
你觉得他回到第一个藏身之处了
You think he went back to the first place he was hiding.
好吧 那么...
Okay. So...
看起来他藏身的地方 在纽约
Looks like he's somewhere... in New York.
或者是委内瑞拉
Or Venezuela.
而且那里没有能涂奶酪的工具
And doesn't have anything to spread his cheese on.
包装有点碎了
This paper's... it's brittle.
就快要散架了
It's ready to crack.
饼干变味 很久了
They went stale... a long time ago.
为什么克雷菲特要带着这些过期饼干
So why would Kleinfelter carry around a bunch of old crackers?
O.C.D.
O.C.D.
民防局的缩写
The Office of Civil Defense.
是冷战期间的一个机构
It's a Cold War-Era bureaucracy.
除正常工作外
Amongst other things,
他们还保留着紧急地堡
they maintained emergency bunkers
在出现核毁灭时供当局使用
for officials to use in case of...nuclear holocaust.
他们储存了各种日常用品和食物
They were stocked with supplies, food.
艾扎肯定藏在某个地堡里
Ezra's hiding in one of those bunkers.
他去瓦内萨家的时候带着这个箱子
He took that box with him when he went to Vanessa's.
那这种地堡一共有多少
So how many of these bunkers were there?
不知道 数十个 也可能上百
I don't know. Dozens. Maybe hundreds.
这很难说
It's difficult to say.
民防局多年前就关门了
The Office of Civil Defense closed down years ago.
无信♥号♥♥
你用座机打吧
You can use the desk line.
反正他也几乎不接电♥话♥
Mmm. He hardly ever answers the phone anyway.
要去登门拜访一下了
Going to have to pay him a visit.
你说这栋楼里只住着一个人
You're telling me that one guy lives in this building.
米尔顿·范·柯克从父母那继承了这套房♥产
Milton Van Kirk inherited the estate from his parents.
这人花了一辈子时间
The man has spent his entire adult life
来写罗伯特·摩西的传记
writing a biography of Robert Moses,
正是罗伯特建造了城中大部分的建筑
the builder who shaped much of this city.
范·柯克刚过75岁
Van Kirk just turned 75,
但他还没有完成这部书
and he has yet to finish the manuscript.
他一辈子都在写同一本书
He's been writing the same thing his whole life?
他的研究使其成为世界上最著名的
His research has made him the world's foremost expert
研究纽约市构造的专家
in the geography of New York City.
我们曾就特拉华水渠的问题有过愉快的交流
We've had a delightful correspondence about the Delaware Aqueduct.
但我也学到不要询问他
I have, however, learned not to ask him
那本书的进度
about the progress of his book.
建议你也别问
I recommend you do the same.
民防局留下了...
The Office of Civil Defense maintained...
我看看
Let's see.
在冷战期间
Forty-one
纽约市的地堡一共有
emergency bunkers in New York City
四十一处
during the Cold War.
但在克♥林♥顿♥就任之后
But they were all decommissioned
就都废弃不用了
by the time Clinton took office.
我不知道你们怎么拿到这个
I don't know how your man got hold of a box
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表