What was it about?
如果你不介意我问的话
If you don't mind me asking.
我妈认为
Well, my mother
应该让孩子们认识到这个世界的真实一面
believes that children shouldn't be shielded
而我则正好相反
from the realities of the world. I do.
所以我们才会在孩子小时候
I mean, isn't that why
给他们讲童话故事 不是吗
we read them fairy tales in the first place?
实际上 大多数童话的原始版本
No, actually, most fairy tales in their original form
都是极其可怕的
were gruesome to the extreme.
灰姑娘中 两个继姐为了穿上水晶鞋
In Cinderella, the stepsisters had their feet mutilated
不惜弄残自己的双脚
to fit into the shoe,
她们的眼睛最后还被鸽子啄瞎了
and their eyes were eventually pecked out by doves.
睡美人在她沉睡时
Sleeping Beauty was raped
被国王强♥奸♥了
while she was unconscious by the king.
汉泽尔和格莱特被一个半瞎食人族囚禁了
Hansel and Gretel were held captive by a half-blind cannibal.
[童话《糖果屋》中角色]
皇后命令士兵
Soldiers were instructed to cut out
去取出白雪公主的肝和肺
Snow White's liver and lungs
以供她享用
so the queen could feast upon them.
谢谢你讲这些 斯宾塞
Thanks for that, Spence.
我想说的是
My point is, one could argue
我们如今听到的被净化的版本
that the sanitized versions we have today
实际上是与童话最初的目的
are actually counterproductive
背道而驰的
to the original purpose of fairy tales.
这样孩子们才能安然面对他们最深的恐惧
So that children could safely confront their darkest fears.
也许我妈是对的
Maybe my mom was right.
嫌犯相信童话故事
The unsub believed in the fairy tale,
而不是现实
not in reality.
这就是结果
This is the result.
今晚过得很开心
It's been a wonderful evening.
太奇妙了
Almost magical.
你是本地人吗
Are you from Missoula?
我之前从没见过你
Because I haven't seen you around before.
你经常约会吗
You date much?
不
No.
从来没有
Never.
也不能说没有吧
Well, you can't say never.
现在不就是吗
This is sort of like a date.
那倒是
That's true.
我以前从未跟男生出去过
I hadn't gone out with a man, ever,
直到上周
until last week.
真的吗
You serious?
为什么
Why not?
等待对的人非常重要
It's important to wait for the right person.
那个唯一
The only person.
好吧
Ok.
那跟上周那个家伙怎么了
So what happened with the guy from last week?
没成功吗
He didn't pan out?
我以为他是个好人
I thought he was a good man,
诚恳 真实 但他不是
honest and true, but he wasn't.
怎么了
What?
你说话的方式有时候很有趣
You have a funny way of saying things sometimes.
诚恳 真实
Honest and true.
但我喜欢
But I like it.
别这样
Don't do that.
怎么了
What's the matter?
住手
Stop!
我以为你喜欢
I thought you liked it.
我说了住手
I said no!
你到底怎么回事
What the hell's the matter with you?
让我下车
Oh! Let me out of this car!
疯婆子
Psycho bitch!
里德
Reid.
死者是约翰·富兰克林 加西亚说他昨晚
John Franklin. Garcia said he used his credit card
在市区的一家夜店刷过信♥用♥卡♥
at a nightclub downtown last night.
如果他是在那遇到的凶手
If that's where he met the killer,
也许有人有印象
maybe someone can give a description.
车完好无损
Vehicle undamaged.
遭钝器击打
Blunt force trauma
而非刺伤
instead of stabbing.
他嘴里有东西吗
Was there anything in his mouth?
没有 嫌犯手法变了
No. The unsub is devolving.
这次显得杂乱无章
This kill was much more disorganized.
我们离别的犯罪现场足有十五英里远
We're a good 15 miles away from the other crime scenes.
至少这次她很大方地
At least this time she was gracious enough
留下了凶器
to leave behind the murder weapon.
我能看看这个吗
Can I see this?
之前这个插在他脖子里
This was found impaled in his neck.
你怎么来了
What are you doing here?
我就想顺道过来一下
I thought I'd swing by.
其实我有点事要跟你说
I actually need to talk to you about something.
工作的事
Work stuff.
我今天去不了
Oh, I can't today.
公车过几分钟就要来了
The bus will be here in just a few minutes.
公车
Bus?
这些是给我父亲的
These are for my father.
今天我要去扫墓
This is the day I go to the cemetery.
那...
Then, um...
我送你去吧
let me take you.
真的吗
Really?
有何不可
Why not?
反正我开车来的
I'm here. I've got my pickup.
坐公交多麻烦
The bus is a hassle.
我记得她 印象深刻
I remember her. Hard person to forget.
她穿得过于隆重 像是伴娘什么的
She was overdressed, like a bridesmaid or something.
而且礼服还不合身
And the dress, it didn't fit her.
至少大了一个码
It was at least a size too big.
她有同伴吗
Did she come with anybody?
没有 有别的客人去跟她搭讪
No. Another customer came over to her
然后他们俩跳了个舞
and the two of them did this sort of slow dance.
之后就一起走了
And then they left.
那男的明显只是想泡她
You could tell the guy was just doing it as a goof,
但她很享受
but she was totally into it.
我注意到你们前门入口处
I noticed that you have surveillance
装了监控
at the front entrance.
是的 但是没开
Oh, yeah. Those don't work.
只是用来吓唬未成年学生的
It's just there to scare off underage students.
如果你想起
Well, listen, if you think
任何有用的事情
of anything else that might be helpful,
请打电♥话♥给我们
please, give us a call.
我会的 她没事吧
I will. I hope nothing bad happened to her.
虽然她有点怪怪的
Maybe she was a little bit off,
但看着是个好女孩
but she seemed like a really sweet girl.
加西亚没有任何发现
Garcia came up empty-handed.
服装店没有人符合我们的侧写
No one working at a clothing store fits our profile.
女性商店扒手的逮捕记录也是
Same thing with arrest records for female shoplifters.
好的 我们回过头来
All right. Let's back up
继续研究作案手法的改变
and look at the change in M.O. sequentially.
道格拉斯·克拉克身上有自卫伤痕 没有捆绑痕迹
Douglas Clark had defensive wounds, no ligature marks,
凶手很草率 可能没有计划
the kill was sloppy and probably not planned.
但接下来的两名死者都像是有预谋的
But the next two victims felt premeditated.
布鲁贝克和科林·贝勒都是
Both Brubaker and Colin Baylor
自愿被捆绑 几乎没有反抗就被杀了
were tied up willingly and killed with minimal resistance.
嫌犯似乎预料到
It was as if the unsub anticipated
可能会杀人并且有所准备
the possibility of murder and was prepared.
她代入了黑寡妇的角色
She assumed the role of the black widow.
除了最后一名死者不符合这个模式
Except the latest victim didn't fit the pattern.
对约翰·富兰克林 石头是随手拿的武器
With John Franklin, the rock was a weapon of opportunity.
没错 凶杀是自然发生的
Exactly. The kill was spontaneous,
就像道格拉斯·克拉克 应该没有计划
like Douglas Clark. Probably not planned.
她似乎回到了第一次谋杀之前的心态
It's like she circled back to her mindset prior to the first murder.
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表