嗯。你说什么?
老家伙?是的。
Mmm. What'd you say?
Old fellow? Yeah.
Boy, old fellow
has a lovely fianc閑.
男孩,老家伙
有一个可爱的未婚夫。
哦,是的。老家伙有一个很好的年轻未婚夫。
老家伙心脏病发作死了。
Oh, yes. Old fellow have nice, young fianc閑.
Old fellow drop dead of a heart attack.
你有我的手帕吗?
不,她有。
You have my handkerchief?
No, she's got it.
Oh. Well, anyway. Come on.
We have to go through the motions, huh?
哦。好吧,无论如何。来吧。
我们必须走过场,是吗?
What'd she do? She kept it?
I don't know.
她做了什么?她保留了它?
我不知道。
他的胸部就在这里。
嗯嗯。
His chest was about here.
Mm-hmm.
Left leg rotating.
Mm-hmm.
左腿旋转。
嗯嗯。
双臂下垂。
嗯嗯。
Both arms hanging down.
Mm-hmm.
就是这样。
嗯。
That's about it.
Mm-hmm.
然后,嗯,
当海瑟薇先生...
Then, um,
when Mr. Hathaway...
和他一起从健身房♥出来,
他上楼了。
came up from the gym with him,
he went upstairs.
I- I thought
he was going to change...
我-我以为
他会改变...
准备...
to get ready for...
Do you have any idea at all
what time that that would be?
你知道
那是什么时候吗?
You-You must belong
in some pigsty.
你-你一定属于
某个猪圈。
你在自己家里这样做吗?
你这样做吗?
Do you do that in your own home?
Do you?
I'm sorry, ma'am. Forgive me. I'm awfully sorry.
I didn't realize that I was doing that.
对不起,女士。对不起。非常抱歉。
我没有意识到我正在那样做。
我是佩克夫人
从发臭的雪茄上掉灰。
This is Mrs. Peck.
Dropping ashes from a stinking cigar.
让我看看我是否可以为你清理一下
。不要那么做!
Let me see if I can clean
that up for you. Stop that!
You're rubbing it in!
Oh, forgive me, ma'am. I didn't realize.
你在揉它!
哦,请原谅我,女士。我没有意识到。
你知道,有时候这是一种习惯。
让我看看我是否可以清理它。这所房♥子...
You know, sometimes it's a habit.
Let me see if I can clean that up. This house...
我会做的是我会得到这个喷雾
然后我会...
What I'll do is I'll get this spray
and I'll...
你弄坏了 Paris 先生的投手。
You broke Mr. Paris's pitcher.
Get him out of here.!
带他离开这里!
Mrs. Peck.
把他弄出来!
Mrs. Peck.
Get him out.!
过来一下。
你好吗?把他弄出来!
Come over here for a minute.
Will you please? Get him out.!
And I just took off. I waved good-bye to Mrs.
Peck and drove away. Mm-hmm.
我刚刚起飞。我向佩克夫人挥手告别,开车走了。嗯嗯。
我的意思是,当我看到他时,他像一匹马一样健康。
他在健身房♥。他在击剑。
I mean, he was as healthy as a horse when I saw him.
He was in the gym. He was fencing.
这太不可思议了。
我简直不敢相信。你好。
It's-It's inconceivable.
I can't believe it. Hello.
Well, thank you very much, Mr. Paris.
Thank you.
好的,非常感谢您,Paris 先生。
谢谢。
Mrs. Peck.
我可以进来吗?
Mrs. Peck.
May I come in?
I'm Lieutenant Columbo.
Who might you be?
我是 Columbo 中尉。
你可能是谁?
How do you do? Dexter Paris.
Mr. Paris's nephew.
你好吗?德克斯特巴黎。
先生。帕里斯的侄子。
I hope it's okay I'm here. Mrs.
Peck phoned me and I came over.
我希望我在这里一切都好
佩克夫人打电♥话♥给我,我过来了。
哦,听着,我很高兴你能来。
Oh, listen, I'm glad you came.
I mean, uh, well, things like this,
they can be awfully rough on everybody.
我的意思是,呃,好吧,像这样的事情,
它们可能对每个人都非常粗暴。
Officer, I'm afraid
I have to apologize for my conduct.
警官,恐怕
我必须为我的行为道歉。
我太霸道了。
女士,请接受我的道歉。
I was very overbearing.
Ma'am, please, accept my apologies.
事情是这样的。我带着
雪茄来到这里,我没有意识到,而且,呃...
What happened was this. I came here with a
cigar, and I didn't realize it, and, uh...
不管怎样,我,呃...
Anyway, I, uh...
我在健身房♥的地板上
撒了一些骨灰,
I dropped some ashes
on the floor down in the gym,
and, uh, it was very clean down there,
very clean.
呃,下面非常干净,
非常干净。
事实上,整个房♥子一尘不染。
楼上楼下...
In fact, the whole house is spotless.
Upstairs and down...
- You said upstairs.
- Uh, I...
- 你在楼上说。
- 呃,我...
那么,现在,女士,我是警♥察♥
警官,我认为这是合理的...
Well, now, ma'am, I am the police
officer and I deemed it reasonable...
那是 Paris 先生的一条毛巾
你有。
That's one of Mr. Paris's towels
that you have.
是的。是的。
Yes. Yes, it is.
女士,我会和你在一起的。
我在楼上四处张望。
I'm gonna be flat out with you, ma'am.
I was upstairs looking around.
I wanted to throw some water on my face...
you know, just sort of clear my head, you know?
我想往脸上泼点水...
你知道,让我清醒一下,你知道吗?
And, uh...
而且,呃...
我用了 Mr. Paris 的浴室...
一分钟。
I used Mr. Paris's bathroom...
for a minute.
I was very careful. That's very
brave of you to admit, Lieutenant.
我非常小心。中尉,你勇敢地承认了这一点。
What were you planning to do, dry your face on
the way down the stairs? Was that your plan?
你打算做什么,在
下楼梯的路上擦干脸?那是你的计划吗?
No, no. I used that very nice hand towel up there.
I hope you don't mind.
不,不。我在那里用了那条非常好的手巾。
我希望你不介意。
But this towel was in the hamper
and damp. See? Feel.
但是这条毛巾在篮子里
而且潮湿。看?感觉。
- 哦,我相信你。
- 呃,佩克夫人。
- Oh, I believe you.
- Uh, Mrs. Peck.
我想告诉你一件事。
这所房♥子总是一尘不染。
I would like to tell you something.
This house is always immaculate.
今天下午 4:00,Mr.
Paris 的浴室里的每条毛巾都干净、干燥且在原位。
At 4:00 p.m. today, every towel in Mr.
Paris's bathroom was clean and dry and in its place.
I checked personally. I do not allow
damp towels to remain in the hamper.
我亲自检查过。我不允许
湿毛巾留在篮子里。
我相信,女士。
我当然相信。
And that I believe, ma'am.
I certainly do believe that.
但是,嗯,这条毛巾
在篮子里。
But, um, this towel
was in the hamper.
I swear. And damp. Very damp.
And I was just wondering...
我发誓。并且潮湿。非常潮湿。
我只是想知道...
等一下 如果
它在篮子里有什么区别?我不明白...
Wait a minute. What difference does it make if
it was in the hamper? I don't understand...
Excuse me. Uh, Lieutenant,
could I see you for a minute?
不好意思 呃,中尉,
我能见你一分钟吗?
默里,你想要什么?
What did you want, Murray?
Well, now, what do I...
what do I tell the coroner?
那么,现在,我要...
我要告诉验尸官什么?
I think you better tell him
an autopsy.
我想你最好告诉他
尸检。
- 尸检?
- 嘘。请。
- An autopsy?
- Shh. Please.
I don't wanna upset her any more than she is.
Please. She's a very emotional person.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表