Lieutenant.
Well, you know, it always takes a long
time to figure out what really happened,
嗯,你知道,总是需要很长时间
才能弄清楚究竟发生了什么,
but this case...
this case is particularly difficult.
但这种情况...
这种情况特别困难。
I wonder if you'd excuse me?
I- I really am holding up...
我想知道你能不能原谅我?
我-我真的忍♥不住了...
还记得轮胎吗?
戴维斯小姐的轮胎?
Remember the tire?
Miss Davis's tire?
We found out the car had been serviced that day.
They couldn't even find a nail.
我们发现那天汽车已经维修过。
他们甚至找不到钉子。
我们仍在努力解决这个问题。
We're still trying to figure that out.
他们甚至拿走了轮胎,把它放在
一桶水里,然后,呃……钱德勒小姐?
They even took the tire, they put it in
a tub of water and, uh... Miss Chandler?
Well, it sounds very important, darling.
Don't get wet.
嗯,这听起来很重要,亲爱的。
别弄湿了。
嗯。哦,还有一件事
我确实发现了。
Mm. Oh, one other thing
that I did find out.
美国契约?你知道,那个邻居,
他看到火灾发生后马上就跑掉了?
The American compact? You know, that the neighbor,
he saw tearing away right after the fire?
哦。是的?
Oh. Yeah?
好吧,我注意到有 20 辆汽车就这样
停在了停车场上。
Well, I noticed 20 cars just like that
parked right here on the lot.
我...我不明白
I... I don't understand.
我发现
是工作室规定。
What I discovered
was studio regulations.
You see, if you park a car near a soundstage,
you have to leave the keys inside.
你看,如果你把车停在摄影棚附近,
你必须把钥匙留在里面。
And these crew members,
they work late.
这些船员
他们工作到很晚。
So almost anybody who noticed
that Mr. Parks was back from New York,
所以几乎所有注意到
帕克斯先生从纽约回来的人,
他们本可以开其中一辆车
直接去他家。
they could have taken one of those
cars and gone right out to his house.
我们准备好了,钱德勒小姐。
We're ready, Miss Chandler.
Makeup!
化妆!
My, my.
Aren't we perspiring?
我的我的
我们不流汗吗?
Terrific person, isn't she?
She sure is.
了不起的人,不是吗?
她肯定是。
Huh?
Sure is.
嗯?
当然是。
告诉我这些电影明星。
他们做什么,他们喝很多酒?
Tell me about these movie stars.
What do they do, they drink a lot?
哦,不是她。不。
Oh, not her. No.
热水瓶里有什么?这个?
我只是保留这个以防她需要它。
What's in the thermos? This?
I just keep this in case she needs it.
她只有在
有压力的时候才会喝一杯。你知道我的意思。
She only takes a drink when she's under
the pressure. You know what I mean.
Oh.
哦。
我知道你很忙,但如果你能给我
1 0 分钟,我将不胜感激。当然。
I know you're busy, but if you could give me
1 0 minutes, I'd appreciate it. Of course.
Bob.
鲍勃。
Listen.
听
没关系 我宁愿让你占用我
的时间,也不愿在那里耽误他们的日程安排。
It's all right. I'd rather have you taking up my
time than holding up their schedule in there.
Oh, I'm sorry. I didn't realize...
What is it you want to know?
哦,对不起。我没有意识到...
你想知道什么?
Um, well, you know, I keep hearing these stories about, uh,
Miss Chandler having some sort of trouble with the studio.
嗯,你知道,我一直听到这些故事,呃,
钱德勒小姐在工作室遇到了一些麻烦。
When hasn't she?
她什么时候没有?
Ever since she inherited
a big piece of it from her husband.
自从她从她丈夫那里继承
很大一部分。
But Nora made the mistake of sinking
most of her money into her own films,
但是 Nora 犯了一个错误,她把大部分钱投入了自己的电影,
one bomb after another,
I'm sorry to say.
一个又一个炸♥弹♥,
我很抱歉。
但是,你知道,我有点喜欢它。
你在说什么......那里。在那里。
But, you know, I've kind of enjoyed it.
What you're talking about... there. Right there.
这就是当前的问题。
Nora 的半英亩土地。
That's the current problem.
Nora's half acre.
Huh? Her cottage?
嗯?她的小屋?
Al Cumberland gave it to her
before they were even married.
Al Cumberland 在他们结婚之前给了她
。
但是大约 1 2 年前,当坎伯兰的渔船
被发现在马里布的海浪中被砸碎时,
But about 1 2 years ago, when Cumberland's fishing boat
was found smashed up in the surf out there at Malibu,
the movie business
was already on the rocks.
电影业
已经触礁。
当法♥院♥宣布他
死亡时,这个工作室已经濒临破产。
By the time the court declared him
dead, this studio was near bankruptcy.
我不明白。
这有什么关系...
I don't understand.
What does this have to do with...
中尉,Cumberland 将她的头衔给
给了那个财产。
Cumberland gave her title
to that property, Lieutenant.
She won't sell,
no matter how much we offer.
她不会卖♥♥,
无论我们出价多少。
By now, it's about all she's got left,
but she still won't sell.
到现在,这几乎是她剩下的所有东西了,
但她仍然不卖♥♥。
哎呀,你知道,在某种程度上,
我不怪她。
Gee, you know, in a way,
I don't blame her.
I mean, it must have
real sentimental value to her.
我的意思是,它必须
对她有真正的情感价值。
Right in the middle of the most valuable
piece of real estate in Southern California.
就在南加州最有价值
的房♥地♥产♥中间。
你认为我们如何让这个地方
重新站起来?通过细分。
How do you think we're gonna put this place
back on its feet anyway? By subdividing.
但她坐在那里,举着我们的每一个
明智的发展计划。
But there she sits, holding up every
sensible development plan we've got.
我们甚至尝试买♥♥掉后部...
她很少使用...
We even tried to buy off the back part...
which she rarely even uses...
甚至不会卖♥♥掉它。
wouldn't even sell that.
好吧,也许某个时候,她会改变主意。
是的,当地狱结冰时……
Well, maybe sometime, she'll change her mind.
Yeah, when hell freezes over...
or some genius upstairs finds a way
so we can legally blast her out of here.
或者楼上的某个天才找到了方法
所以我们可以合法地将她轰出这里。
演员,中尉。听取我的建议...
避免演员。他们会杀了你。
Actors, Lieutenant. Take my advice...
avoid actors. They'll kill you.
Well, thanks, Mr. Fallon. I'll be sure to
tell your boss I appreciate your hospitality.
好的,谢谢 Fallon 先生。我一定会
告诉你的老板我感谢你的款待。
- I am the boss.
- Oh, gee.
- 我是老板。
- 哦,哎呀。
你知道,我从来没有想过。
我的意思是,任何这么年轻的人......没关系。
You know, it never occurred to me.
I mean, anybody so young... It's all right.
我也绝不会把你
定性为侦探。
I would never typecast you
as a detective, either.
Well, I certainly am impressed, sir,
the way you handle your inventory.
嗯,先生,
您处理库存的方式给我留下了深刻的印象。
你以同样的方式处理
我们处理证据。
You handle it the same way
we handle a piece of evidence.
好吧,我们必须这样做,中尉。
Well, we have to, Lieutenant.
如果剧本需要缩小的脑袋或明朝骆驼,
我们必须知道我们可以在哪里下手。
If the script calls for a shrunken head or a Ming llama,
we have to know right where we can lay our hands on it.
Fascinating. I only wish we could locate
things as quick and as easy as you people do.
迷人。我只希望我们能像你们一样快速轻松地找到
东西。
Glad to help you.
Thank you very much.
很高兴为您提供帮助。
非常感谢。
Lieutenant Colombo.
I've been looking all over for you.
Colombo 中尉。
我一直在找你。
看到了吗?就这样跟踪我。
再次感谢你。先生,你在想什么?
See that? Tracked me down just like that.
Thank you again. What's on your mind, sir?
呃,Chandler 小姐想见你
在 Edith Head 的,呃,办公室。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表