But we always have
personal physician attending,
就像我们总是有安东一样,
just as we always have Anton there,
Dudek 先生的贴身男仆
和体能教练。
Mr. Dudek's valet
and physical instructor.
- And you, sir?
- I beg your pardon?
- 先生,您呢?
- 不好意思?
May I ask what you do, sir?
I assume you're in charge.
请问先生,您是做什么的?
我想您是负责人。
I'm the coach to Tomlin Dudek.
我是 Tomlin Dudek 的教练。
Coach? You mean like a football team,
something like that? That kind of coach?
教练?你是说像一支足球队,
之类的?那种教练?
Is hardly the same,
Lieutenant.
几乎不一样,
中尉。
Officer?
May I talk to you for a moment?
官员?
我可以和你聊一会儿吗?
Yes, ma'am. Excuse me.
是的,女士。打扰一下。
I... I can't explain
what might have happened,
我...我无法解释
可能发生了什么,
但我...自从我设置这场比赛以来,我已经和 Tomlin Dudek 在一起
几个月了。
but I... I've been with Tomlin Dudek for
months now, ever since I set up this match.
我妈妈认识他很多年
在那之前很多年。
My mother knew him for years
and years before that.
所以我可以告诉你,警官,
先生 杜德克永远不会偷偷溜走,
So I can tell you, Officer,
Mr. Dudek would never sneak away,
不承担任何义务,
not from any obligation,
当然不是来自与 Emmet Clayton 的任何国际象棋
比赛。
and certainly not from any chess
match with Emmet Clayton.
女士,您还好吗?
Ma'am, are you all right?
Would you like to go up to your room?
Maybe you'll feel better.
你想回你的房♥间吗?
也许你会感觉好些。
躺下?
Lie down?
如果那是媒体,我没有任何声明。
他们是不允许的。
If that is the press, I have no statement.
They are not to be permitted.
Say, what's in this thing here?
The usual stuff a guy picks up when he's in a hurry...
说,这里的东西是什么?
一个人匆忙时通常会捡起的东西...
toilet articles, pajamas,
洗漱用品、睡衣、
couple of extra shirts.
几件额外的衬衫。
就像我说的,警官,我是酒店的 Williams 先生,负责国际象棋比赛。
Like I said, Officer, I'm Mr. Williams with
the hotel, in charge of the chess tournament.
没关系,加里
It's all right, Gary.
对不起,Berozski 先生。是的,Mr.
Clayton。我能为你做什么?
Excuse me, Mr. Berozski. Yes, Mr.
Clayton. What can I do for you?
This envelope was in my room.
The maid said she found it under my door.
这个信封在我的房♥间里。
女佣说她在我的门下找到了它。
We noticed the engraved stationery, sir.
We haven't opened it.
先生,我们注意到雕刻的文具。
我们还没有打开它。
It's one of
our official envelopes.
这是
我们的官方信封之一。
Excuse me, sir.
Do you mind if I read that?
对不起,先生。
你介意我读一下吗?
你是冠军,不是吗?
我想说很荣幸见到你。
You're the champion, aren't you?
I wanna say it's a great honor to meet you.
我有一个堂兄在奥尔巴尼。他戴着厚厚的
眼镜,认为你是世界上最伟大的东西。
I've got a cousin up there in Albany. He wears thick
glasses and thinks you're the greatest thing in the world.
这样就形成了两个。
That makes two of them.
- Hello, Linda.
- The envelope, Lieutenant.
- 你好,琳达。
- 信封,中尉。
哦,是的。打扰一下。
Oh, yes. Excuse me.
Oh.
哦。
你能帮我翻译
吗?
Can you translate that
for me, please?
"I'm sorry. I was wrong,
“对不起。我错了,
"and now I am very ashamed.
“现在我很惭愧。
Please forgive me."
请原谅我。”
Wrong? Did he mean
wrong to come here?
错了吗?他的意思
来这里是错误的吗?
尝试这场比赛?
To try for this match?
哦,那个饱受折磨的可怜人。
Oh, that poor tortured man.
那是杜德克先生的笔迹吗?
Is that Mr. Dudek's handwriting?
Well, sir, I'm afraid that does look
like the explanation, doesn't it?
好吧,先生,恐怕这看起来
就像解释一样,不是吗?
对不起,
但我不能接受。
I'm sorry,
but I can't accept that.
He wasn't afraid of you, Emmet.
He wasn't!
他不怕你,埃米特。
他不怕!
Berozski 先生。
Mr. Berozski.
I know how you must feel.
我知道你的感受。
请接受我最深切的同情。
Please accept my deepest sympathy.
Tomlin Dudek
was a great genius.
Tomlin Dudek
是一个伟大的天才。
He'll be remembered for many, many years
by every chess player in the world.
他会被世界上每一位国际象棋棋手铭记很多很多年
。
Excuse me, Mr. Clayton. You're talking as though Mr.
Dudek were already dead.
对不起,克莱顿先生。你说的好像
Dudek 先生已经死了似的。
What? Well, of course
he's very badly injured.
什么?嗯,当然
他伤得很重。
他很挑剔。
但据我们所知,他还活着。
He's critical.
But as far as we know, he's still alive.
嗯,我们...
我只是假设...
Well, we...
I just assumed that...
Everyone downstairs, uh...
Well, we know so little that...
楼下的每个人,呃...
好吧,我们知道的太少了...
Jalnik 医生在救护车上陪着他。
我们仍然有希望。
Dr. Jalnik accompanied him in the ambulance.
We do still have hope.
We must have hope.
我们必须要有希望。
我们都应该感恩...
We should all be thankful...
if there's even a slight chance
that he might live.
如果他有一线生机的话
呃,Berozski 先生?先生?
Uh, Mr. Berozski, sir? Sir?
- 请稍等一下。
- 中尉,我已经告诉过你了,你可以离开了。
- Excuse me for just one moment.
- Lieutenant, I already told you, you may leave.
Yes, sir. I understand that. I'll tell you
what I was wondering about. If you please.!
是的,先生。我明白那个。我会告诉你
我在想什么。如果你能够。!
我在和我的大使♥馆♥通话。
那是什么?
I'm talking with my embassy.
What's that?
我想这是 Dudek 先生的衬衫。
我在里面的洗衣袋里找到的。
I think this is Mr. Dudek's shirt.
I found it in the laundry sack in there.
So? Well, what I was wondering
was, can a diabetic eat garlic?
那么?好吧,我想知道
是,糖尿病患者可以吃大蒜吗?
I mean, you told me that he
was a diabetic.
我的意思是,你告诉我他
是糖尿病患者。
大蒜?
大蒜当然可以。
Garlic?
Of course garlic is all right.
Why not garlic?
Sir, I don't believe...
为什么不是大蒜?
先生,我不相信...
这非常引人注目。
It's very noticeable.
I mean, you can smell it
all over the cuffs here.
我的意思是,你可以闻到它
整个袖口。
He did wear this shirt
last night, didn't he?
他昨晚确实穿了这件衬衫
,不是吗?
他的饮食中没有大蒜。
And garlic was not on his diet.
先生,听着,我能理解
你的处境。
Sir, look, I can understand
the position you're in.
我的意思是,如果那个人被卡车撞了,
那不是你的错。
I mean, if the man got hit by a truck,
that wouldn't be your fault.
But, uh, if he went out and he ate something that
he wasn't supposed to eat and he got sick...
但是,呃,如果他出去吃了一些他不应该吃的东西然后他生病了...
我不会暗示我在照顾 Tomlin Dudek 方面有任何
疏忽。
I will not have it insinuated that I was in any
way remiss in taking care of Tomlin Dudek.
I'm not insinuating anything.
Nothing. Absolutely. Honestly.
我没有暗示什么。
什么都没有。绝对地。诚实地。
你知道,我只想
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表