看,游戏就要开始了。
我有眼睛!
Rizzo,我希望你在中场休息时在这里。
哦,是吗?为什么?
Rizzo, I want you up here at halftime.
Oh, yeah? Why?
我不喜欢你的游戏计划。
这就是原因。
I don't like your game plan.
That's why.
I may make some changes
in the second half.
我可能会在下半场
做出一些改变。
你可以做一些改变。
You may make some changes.
听着,保罗。来吧。
我们昨晚解决了这一切。
Listen, Paul. Come on.
We settled all this last night.
昨晚就是昨晚!
今天我们要赢...这一场!
Last night's last night!
Today we gotta win... this one!
好的。但我不会开始 Ludden,
如果那是你想要的。
All right. But I'm not gonna start Ludden,
if that's what you're getting at.
You know what the doc said... his bad knees.
I don't care about his knees.
你知道医生怎么说的……他的膝盖不好。
我不在乎他的膝盖。
你怎么看?
我要打持久战。
What do you think of that?
I'm going with the long game.
如果必须,请使用长游戏,
只要它有效。
Use the long game if you have to,
as long as it works.
Listen, Paul, who the...
听着,保罗,谁...
What do you mean, calling me up
like this right before kickoff?
你是什么意思,在开球前就这样叫我
?
Rizzo,我会随时
喜欢给你打电♥话♥,说清楚!
Rizzo, I'll call you anytime I feel
like it, and get this straight!
你不能在第三
下拿定主意,你打电♥话♥给我。
You can't make up your mind on third
down, you call me on the field phone.
我会做你的决定。
I'll make your decisions.
哦,是的,先生,Mr.
Hanlon,先生。保罗汉隆先生。
Oh, yes, sir, Mr.
Hanlon, sir. Mr. Paul Hanlon.
Yes, sir, ya...
是的,先生,您...
Who...
谁...
Here.
What's this for?
在这里。
这是做什么用的?
把它推到...
现场电♥话♥。
Shove it up the...
field telephone.
There they were, their backs
against the wall on their own 47-yard line.
他们在那里,他们的背
在他们自己的 47 码线上靠在墙上。
That's what happened.
就是这样。
谢谢你,Virgil,
精彩的分♥析♥,但那是最后一次了。
Thank you, Virgil, for a
brilliant analysis, but that was last time.
粉丝们,今天又是一个星期天。
Today is another Sunday, fans.
今天,禁止所有保留。
Today, all holds are barred.
今天,我们将找出谁是
这个组别中的佼佼者。
Today, we'll find out who's
really the best in this division.
And now, ladies and gentlemen,
from the Coliseum in Los Angeles,
现在,女士们先生们,
来自洛杉矶的体育馆,
我们的国歌♥。
our national anthem.
? Oh, say can you see?
?哦,说你能看到吗?
# By the dawn's early light #
#黎明的曙光#
# What so proudly we hailed#
# 我们如此自豪地欢呼#
# 在黄昏的最后一道光中 #
# At the twilight's last gleaming #
# Whose broad stripes
and bright stars#
# 谁的宽条纹
和明亮的星星#
# Through the perilous fight#
# 通过危险的战斗#
# 我们看过的城墙 #
# O'er the ramparts we watched #
# 如此英勇地直播 #
# Were so gallantly streaming #
# And the rockets' red glare #
# 还有火箭队的红光 #
# The bombs bursting in air #
# 炸♥弹♥在空中爆♥炸♥ #
# 通宵提供证据 #
# Gave proof through the night #
# That our flag was still there #
# 我们的旗帜还在那里 #
# 哦,是吗#
# O say, does that #
# 星条旗#
# Star-spangled banner#
# Yet wave#
# 然而波#
# O'er the land of the free #
# 在自♥由♥之地 #
# 还有家 #
# And the home #
# 勇敢的 ##
# Of the brave ##
Two weeks ago he made
that beautiful game-saving tackle...
两周前他做了
那个漂亮的拯救比赛的铲球......
在最后五秒钟将这些
火箭放在它们应该在的位置。
during the last five seconds to put these
Rockets right where they oughta be.
And here we go.
Jefferson approaches the ball.
我们开始了。
杰弗森接球。
但是先驱者骑着他,
然后他就下去了……
But the Pioneers ride him,
and down he goes...
under a whole host of white shirts.
在一堆白衬衫下。
这将是火箭队自己的第一个和 1 0...
让我们成为 28 码线。
It'll be first and 1 0 for the Rockets on their own...
let's make it the 28-yard line.
你注意到老
Billy Murphy 下来有多快吗,汤姆?
You notice how fast old
Billy Murphy got down there, Tom?
I sure did.
He's one of the best on those special teams.
我确实做到了。
他是那些特别小组中最好的人之一。
Yeah, we'll be watching him a
lot this afternoon, along with Sanduski...
是的,我们今天下午会和 Sanduski 一起看他
很多...
上周 1 次 4 次铲球,1 次 0 次助攻
他们俩。
1 4 tackles, 1 0 assists last week
for the pair of 'em.
All right. They're out of the huddle.
Sedovich is wide.
好的。他们不在了。
Sedovich 很宽。
比赛的第一场比赛,球迷们。
三十八码线。火箭队的球。
First play of the game, fans.
Thirty-eight-yard line. Rockets 'ball.
他往下走
到 33 码线。
Down he goes
to the 33-yard line.
You know it. He didn't even
look like he was looking for a receiver.
你知道的。他甚至
看起来都不像在寻找接球手。
丢失五码。第二个,15。
Loss of five yards. Second down, 15.
Jones 控球。
Dunkel 大声叫喊。
Jones over the ball.
Dunkel barks 'em out.
捕捉到旧号♥码 11。
这个将成为传球。
Snapped to old number 11.
This one's going to be a pass.
Intercepted by number 33.
Oh, he's long gone.!
被33号♥拦截。
哦,他早就走了!
Down the right sideline.!
Twenty-five, 20, 1 5, 1 0, five.! Touchdown.!
在右边线下。
二十五、二十、一五、一零、五。!接地。!
梅森抓住了他并解雇了他。
Mason has him and sacks him.
他们埋葬了他。这次有四个先驱者
在他身上。所以回来...
They bury him. Four Pioneers all
over him this time. So back...
Listen, I placed the order
for that juice 20 minutes ago.
听着,我 20 分钟前
下了那个果汁的订单。
I, uh... I need reviving, man.
我,呃...我需要恢复活力,伙计。
All right. All right. Hey!
好的。好的。嘿!
Stick in a couple
of little half-pints, will you?
喝几
小半品脱,好吗?
Travel-size, all right?
旅行装,好吗?
回落。
火箭队需要进入记分牌。
Drops back.
Rockets need to get on the scoreboard.
它在空中...到 35。
It's in the air... To the 35.
他到了 38 岁。
And he's to the 38.
Sanders at quarterback now. Drops back.
Rockets need to get on the scoreboard.
桑德斯现在担任四分卫。回落。
火箭队需要进入记分牌。
它在空中。他们为之奋斗,
但没有人得到它。
It's in the air. And they wrestle for it,
and neither one gets it.
Ball bounces off
out into the end zone.
球弹开
进入达阵区。
可能是干扰。
确实如此!在两码线上!
Might be interference.
And it is! On the two-yard line!
你好。
是的,埃里克。又是保罗。
Hello.
Yeah, Eric. It's Paul again.
怎么了?
你怕我又睡着了?
What's the matter?
You afraid I'd fall back asleep?
不!嘿,孩子,对不起。
我对你太苛刻了。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表