我没说你是凶手。
我说如果你是凶手。
I didn't say you were the murderer.
I said if you were the murderer.
我...
等等,听着。
I...
Wait, listen.
His accident was not an accident.
他的事故不是意外。
Will you give me proof, Lieutenant?
中尉,你能给我证据吗?
Believe me, I've been
an absolute bundle of nerves.
相信我,我
一直很紧张。
- 检查。- 希望我能找到一个
能从他的死中受益的人。
- Check. - Wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
他在 40 分钟前接受了必要的注射。
He was given his necessary injections
40 minutes ago.
Did anyone else see those lists?
No.
还有其他人看到这些列表吗?
没有。
意图谋杀的人
收拾行李。
Someone with intent to murder
packed his bags.
我认为这是可能的,是的。
I think that is a possibility, yes.
- He is despicable.
- It could have been a perfect murder!
- 他很卑鄙。
- 这可能是一场完美的谋杀!
先生?克莱顿先生,先生。
Sir? Mr. Clayton, sir.
我不认为任何大♥师♥实际上
在比赛前的晚上放松。
I don't suppose any grand master actually
relaxes the evening before a match.
你能告诉我们
你今晚的日程安排是什么吗?
Can you tell us what
your schedule is for tonight?
好吧,今晚,嗯,
也许来一杯小马提尼,
Well, this evening, um,
a small martini perhaps,
a large steak definitely,
绝对是一大块牛排,
和一部不错的恐怖电影,
如果附近有的话。
and a good horror movie,
if there's one close by.
先生,你是在告诉我们你
不关心明天的比赛吗?
Sir, are you telling us you're
not concerned about tomorrow's game?
国际象棋不仅仅是
一种游戏,我的朋友。
Chess is never merely
a game, my friend.
And as for tomorrow, well, for me, it's just one more match.
No, please don't quote me on that.
至于明天,嗯,对我来说,这只是一场比赛。
不,请不要引用我的话。
Tomlin Dudek will, I'm sure,
prove a most worthy adversary.
我敢肯定,Tomlin Dudek
会成为最有价值的对手。
毕竟,他多年来一直是世界冠军
。
After all, he was champion
of the world for many years.
- 我确定他会全力以赴。
- Clayton 先生?
- And I'm certain that he'll be giving it his all.
- Mr. Clayton?
Mr. Clayton, do you know what the reporters
from Dudek's country are saying?
克莱顿先生,你知道杜德克国家
的记者在说什么吗?
They are saying that you could never have become
champion, you never would have been champion...
他们说你永远不可能成为
冠军,你永远不可能成为冠军...
哦,又是那个。如果汤姆林·杜德克 (Tomlin Dudek) 没有得病
并且五年前不必退休的话。
Oh, that again. if Tomlin Dudek hadn't gotten
sick and hadn't had to retire five years ago.
Yes, I've heard and read some of you
gentlemen speculating about that a bit.
是的,我听说过你们中的一些人
先生们对此有一些猜测。
Most unpatriotic, you know.
最不爱国,你知道的。
Well, come morning, we'll all be settling
our lingering little doubts, won't we?
好吧,早上来吧,我们都会解决
我们挥之不去的小疑虑,不是吗?
现在,请原谅。嘿,要不
你们两个的合影?
Now, if you'll excuse me. Hey, how about
a picture of the two of you together?
Yeah!
是的!
Ah, so the living legend appears.
啊,活着的传奇出现了。
请问。
去餐厅走哪条路?
Excuse me.
Which way to the dining room?
Not now.
现在不行。
拜托,今晚不要再接受采访了。克莱顿先生。
Please, no more interviews this
evening, please. Mr. Clayton.
这里是世界上最具传奇色彩的国际象棋天才,
从退休中复出只是为了和你下棋,
Here's the world's most legendary chess genius,
comes out of retirement just to play you,
而你甚至还不够好奇...
好奇心滋生同情心,我的朋友。
and you're not even curious enough...
Curiosity breeds sympathy, my friend.
And sympathy is one emotion a champion
cannot afford on the night before the match.
同情是冠军
在比赛前一晚无法承受的一种情绪。
Tomlin Dudek 很快就会有我的
。
Tomlin Dudek will have mine
soon enough.
Well, Mr. Clayton, good luck
on tomorrow morning's match.
好吧,克莱顿先生,祝你明天早上的比赛好运
。
谢谢。
保重。
Thank you.
Take care.
不好意思 对不起,请原谅。
Excuse me. Excuse me, please.
Thank you. Thank you.
谢谢。谢谢。
Mr.
Dudek 直接回到他的房♥间。
Mr.
Dudek goes directly back to his room.
He needs his rest.
I'm sure you understand.
他需要休息。
我相信你明白。
I'm sure they won't bother you anymore.
Are you all right?
我相信他们不会再打扰你了。
你还好吗?
I'm fine.
Are you all right, huh?
我很好。
你还好吗?
我看见你用这样的匕♥首♥看着克莱顿
。
I saw you looking at Clayton
with such daggers.
这样的情绪。
Such emotion.
他很卑鄙。
他过去是,将来也是。
He is despicable.
He always was and he always will be.
You'll beat him, Mr. Dudek. You will beat him
at the only thing he really cares about.
你会打败他的,杜德克先生。你会在他真正关心的唯一事情上打败他
。
So much emotion.
非常激动。
听着,我的国际象棋小编曲
Listen, my little arranger
of chess matches,
you go with the others,
have something good to eat,
你和其他人一起去,
吃点好东西,
去跳舞,
玩得开心吧?
go dancing,
have a good time, huh?
I only need something to read
and maybe some fresh tobacco.
我只需要读点东西
也许还有新鲜烟草。
But I...
Please.
但是我...
请。
Please dial the operator.
请拨♥打♥接线员。
嗯?
Huh?
好的。
Okay.
Mr. Clayton.!
克莱顿先生!
当然,你是 Emmet Clayton。
You are Emmet Clayton, of course.
真是巧合。
What a nice coincidence.
Hardly.
几乎没有。
你在酒店
大堂注意到我,就像我注意到你一样。
You noticed me in the hotel
lobby, just as I noticed you.
当然,你知道我会看到你
溜走,我会很好奇,
And naturally, you knew I'd see you
slip away, that I'd be curious,
想知道我的对手在我们比赛的前一天晚上在做什么
。
wondering what my opponent was up
to on the night before our match.
You are very clever. Linda Robinson
has told me a great deal about you.
你很聪明。琳达罗宾逊
告诉了我很多关于你的事。
她是对的。
是吗?
She was correct.
Was she?
哦,拜托,拜托。
坐下。
Oh, please, please.
Sit down.
我只提到她是安排
我们小比赛的人,而不是你的前未婚夫闲。
I only mention her as the person who arranged
our little match, not as your ex-fianc閑.
See, her mother and I were very, very
good friends in the old country.
看,她妈妈和我在故乡是非常非常
好朋友。
So I didn't think you would be upset
if I mentioned her name.
所以我不认为如果我提到她的名字你会不高兴
I must warn you, Mr. Dudek.
我必须警告你,杜德克先生。
I'm very aware of your
blatant psychological warfare.
我很清楚你
公然的心理战。
I'm quite immune to it.
Immune, you say.
我对它完全免疫。
免疫,你说。
- Then why did you follow me here?
- Well, I...
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表