Well, I certainly never
intended to let anybody see this.
I don't care what happens to me.
我不在乎发生在我身上的事。
Finding Jean's killer is all that
interests any of us at this point.
找到杀害吉恩的凶手是
此时我们每个人都感兴趣的。
All right.
好的。
Here you are.
给你
Lieutenant.
中尉。
Those are ledger sheets.
这些是分类帐单。
Yes, ma'am.
是的,女士。
Can you read a budget?
No, ma'am.
你能读懂预算吗?
不能,女士。
Well, I'll cut to the bottom line.
好吧,我将切入底线。
生产经理
是一位老朋友。
The production manager
was an old, old friend.
为了挽救我自己,我们让
工作室损失了 200 万美元。
And in order to save my own skin, we made
the studio lose two million dollars.
你的意思是,你故意伪造...
绝对。这个词被骗了,中尉。
You mean, you deliberately falsified...
Absolutely. The word is swindled, Lieutenant.
你确定要
透露这个吗?是的。
Are you sure you want
to reveal this? Yes.
这正是 Mr.
Fallon 正在寻找的……我知道。我知道。
It's just what Mr.
Fallon is looking... I know. I know.
Mr. Simmons...
西蒙斯先生...
钱德勒小姐
自愿透露...
Miss Chandler
has voluntarily disclosed...
你在做什么?
等一下。
What are you doing?
Just a moment.
那是证据。
不,那不是证据。
That is evidence.
No, that is not evidence.
我的公♥司♥拥有 Fallon 先生
的公♥司♥,中尉。
My company owns Mr. Fallon's
company, Lieutenant.
我已经
知道了这一切。
And I already know
all about this.
Wait. Just give me a minute.
等等。给我一分钟。
你已经知道了?
You already knew about this?
And you don't care about this money?
你不在乎这笔钱?
I don't understand. Well, of course,
I care about two million dollars.
我不明白。嗯,当然,
我在乎两百万美元。
But, uh, well, Nora and I have talked the whole
thing over and we've reached an understanding.
但是,呃,好吧,诺拉和我已经讨论了整个
事情,我们达成了谅解。
哦。好吧,这对您
一定是很大的安慰,女士。
Ooh. Well, that must be
a big relief to you, ma'am.
但是这是什么时候...
呃,1 0 天。
But when did this...
Uh, 1 0 days.
- Ten days ago. She told me the whole thing.
- Ten days ago?
- 十天前。她告诉了我整件事。
- 十天前?
是的。如果你有任何进一步的
敲诈你想...
Yes. And if you have any further
blackmail you'd like to...
西蒙斯先生,请稍等 我想
提醒你勒索仍然是非法的。
just a minute, Mr. Simmons. I'd like to
remind you that blackmail is still illegal.
你必须能够证明
才能再说一遍。
You have to be able to prove
that before you can say it again.
Well, I suggest that if you've got
anything to say at all, you get it out now.
好吧,我建议如果你
有什么要说的,你现在就说出来。
There might be something else.
Such as?
可能还有其他东西。
比如?
再一次,可能没有。
先生?
And then again, there might not.
Sir?
如果你有任何与这个
案件相关的信息,我建议你现在就把它拿出来。
If you have anything pertinent to this
case, I advise you to get it out now.
没有别的了,
有没有,诺拉?
There's nothing else,
is there, Nora?
He's bluffing.
他在虚张声势。
确定吗,诺拉?
Sure of that, Nora?
你说得对,我就是。
You're damn right I am.
You heard the lieutenant.
Let's see what else you've got.
你听到了中尉的话。
让我们看看你还有什么。
只是我的怀疑。
Just my suspicions.
对于这里的东西,你无法获得搜查令
。
You can't get a search warrant
for what's in here.
You couldn't get bus fare
for what's in there.
你买♥♥不到公交车票
里面的东西。
This is his humor, Lieutenant.
这是他的幽默,中尉。
没有别的了。
There's nothing else.
All in all, Jerry,
you are a bore.
总而言之,Jerry,
你很无聊。
走吧,亲爱的。
Let's go, darling.
I find you somewhere
beneath contempt, Mr. Parks.
我发现你在某个地方
被蔑视了,Mr. Parks。
而且,中尉,至于你,你的举止迟钝,有些人觉得很讨好。
And, Lieutenant, as for you, you have an obtuse
manner which some people find ingratiating.
I do not. Do you follow me?
Yes, sir.
我不知道。你跟着我吗?
是的,先生。
我希望我们可以假设很清楚
Nora 没有理由杀死这个...
I hope we can assume that it's clear
that Nora had no reason to kill this...
this journalist?
Yes, sir.
这位记者?
是的,先生。
她没有什么可隐瞒的。
你亲眼看到了吗?是的先生。
She has nothing to hide.
You saw that for yourself? Yes, sir.
我要让你负责...
I am gonna hold you responsible...
对钱德勒小姐的任何进一步骚扰
。是的先生。
for any further harassment
of Miss Chandler. Yes, sir.
Hmm.
嗯。
那么,您认为它
对于工作媒体来说足够好了吗?
Well, you think it's
good enough for the working press?
对他们来说太好了。
Too good for them.
哦,汤姆,你明白了吗?
我还得补妆。
Oh, Tom, would you get that?
I still have to finish my makeup.
嗯,亲爱的,看,你愿意
接受这个吗?当然,诺拉。
And, uh, darling, look, would you take
this up with you? Certainly, Nora.
Thank you so much.
非常感谢。
Yes? Lieutenant Columbo
to see Miss Chandler.
是吗?Columbo 中尉
去见 Chandler 小姐。
呃,她在等你吗?
Is, uh, she expecting you?
I don't think so,
but this is official business.
我不这么认为,
但这是公事。
Oh. Uh, well, she isn't,
uh, quite dressed yet...
哦。呃,好吧,她还没有,
呃,还没穿好……
and, uh, she is going to
a press reception.
呃,她要去
新闻招待会。
Oh, I won't bother her. I'll just wait right
here in the living room. Thank you very much.
哦,我不会打扰她的。我就在客厅
这里等着。非常感谢。
- 钱德勒小姐
- 是吗?
- Miss Chandler.
- Yes?
Lieutenant Columbo.
Oh. What is it?
Columbo 中尉。
哦。它是什么?
On, nothing important. I'm just here
to bring you up-to-date on the case.
继续,没什么重要的。我只是在这里
为您提供有关此案的最新信息。
Oh, that's very considerate of you.
哦,你真体贴。
嗯,我一会儿就出去。
让自己像在家里一样。
Um, I'll be out in a moment.
Just make yourself at home.
你介意我用你的电♥话♥吗?
这是本地电♥话♥。
You mind if I use your telephone?
It's a local call.
No, not at all.
Go right ahead. Help yourself.
不,一点也不。
继续。帮助自己。
Hi. It's me. Is she there?
你好 这就是我。她在吗?
Why does she have to go shopping every day?
Do you have any idea where I am right now?
为什么她每天都要去逛街?
你知道我现在在哪里吗?
别自作聪明,乔治。
我在诺拉·钱德勒的平房♥里。
Don't get smart, George.
I'm in Nora Chandler's bungalow.
You're what? No kidding?
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表