这似乎是一个有趣的地方
来安排葬礼。
It just seemed like a funny place
to make a funeral arrangement.
好吧,我想她会继承
他拥有的一切。
Well, I guess she would inherit
everything he owned.
为什么我必须
在新闻上听说这个?
Why did I have to
hear about this on the news?
Don't feel bad.
It could've happened to anybody.
不要难过。
这可能发生在任何人身上。
He'll make another
two million the first year.
他会在第一年再赚
两百万。
找到一个
甚至可能有动机杀死瓦格纳先生的人也是我的问题。
It's also my problem to find somebody
who might even have a motive to kill Mr. Wagner.
你在找东西吗?
You looking for somethin'?
Columbo,我要把你
从这里扔出去!
Columbo, I'm gonna throw you
out of here on your ear!
我的意思是,您会错过最精彩的部分。
I mean, you'll miss the best part.
Hello, everybody, from Los Angeles.
The jam-packed Coliseum on a brilliant sunshiny day.
大家好,来自洛杉矶。
在阳光明媚的日子里拥挤的体育馆。
Welcome to professional football, and, oh, what a
game this is going to be, ladies and gentlemen.
欢迎来到职业足球,哦,女士们先生们,这将是一场多么棒的
比赛。
Both teams
have finished their warm-ups.
两队
都完成了热身。
Both coaches have finalized
their game plans.
两位教练都敲定了
他们的比赛计划。
而你真正的老朋友,那个老线卫
Virgil Tower,在这里和所有的动作一起。
And yours truly and an old buddy, that old linebacker
Virgil Tower, is here with all the action.
是的,本赛季的最后一场比赛
在本土火箭队和强大的开拓者队之间。
Yes, the final meeting of the season
between the local Rockets and the powerful Pioneers.
Good afternoon, Mr. Hanlon.
下午好,Hanlon 先生。
Jimmy, isn't it? You should have called the office.
I won't be having any people this afternoon.
吉米,是吗?你应该打电♥话♥给办公室。
我今天下午没有人。
哦,好吧,我想也许 Mr.
Wagner 可能会被一些人带来。
Oh, well, I thought maybe Mr.
Wagner might be bringing by some people.
嗯,你是新来的
在组织里,孩子。
Well, you're new
in the organization, kid.
Eric Wagner owns the team,
but football's not his game.
埃里克瓦格纳拥有球队,
但足球不是他的比赛。
那么,先生,您要喝一杯吗?
好吧,让我们看看。
Well, would you like a drink, sir?
Well, let's see.
There's tomato juice in the icebox.
Yes, sir.
冰箱里有番茄汁。
是的,先生。
Okay, why don't you get yourself an empty
seat, or take your girl to the movies.
好吧,你为什么不给自己找个空位
,或者带你的女朋友去看电影。
I won't need you at all this afternoon.
Thanks, Mr. Hanlon.
今天下午我根本不需要你。
谢谢,Hanlon 先生。
里面有很多冰,先生。
好的。你快点,现在。
There's plenty of ice in there, sir.
Okay. You scoot, now.
是的,先生。能够阻止
去年的职业碗轰动,Mike Dobbs。
Yes, sir. Be able to stop
last year's Pro Bowl sensation, Mike Dobbs.
Uh, lock that one on the way out.
Yes, sir.
呃,在出去的路上把那个锁上。
是的,先生。
看起来有人计划
直接进入超级碗。
Looks like somebody's planning
to march right on into that Super Bowl.
Let's listen to some music.
让我们来听点音乐。
Say, you mentioned Dobbs.
比如说,你提到了 Dobbs。
关于那个勇敢的年轻人,有很多故事
。
There's quite a story
about that courageous young man.
His right leg's been broken
four times.
他的右腿
断了四次。
Yeah?
是吗?
Eric?
埃里克?
Eric,是你吗?
呃...我不确定。
Eric, is that you?
Uh... I'm not sure.
哦,多么美好的夜晚啊。
Oh, what a night.
You're not still in bed?
你不是还在床上吗?
在所有...
Of all the...
至少你是一个人,不是吗?
At least you're alone, aren't you?
嗯。
Hmm.
Yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Oh, listen, Paul.
I gotta tell you...
哦,听着,保罗。
我得告诉你……
That... That chick
that you put me on to?
那个...那个小妞
你让我上的?
She brought
her little sister along.
她带来
她的小妹妹。
好吧,你能不能...离开
然后喝点咖啡。
Well, will you... Get yourself out of
there and dunk yourself in some coffee.
到游泳池去。你听到我了吗?
现在,坚持住,Hanlon。我会做任何我想做的事。
Get out to the pool. You hear me?
Now, hold it, Hanlon. I'll do whatever I want.
Kid, this is an emergency. I stopped by the
travel agency and picked up our tickets.
孩子,这是紧急情况。我在
旅行社停下来取了我们的票。
We're on our way to Montreal at 6:30.
We're what?
我们将在 6:30 前往蒙特利尔。
我们是什么?
如果我们行动足够快,我仍然可以为你确定
确定那个曲棍球特许经营权。
If we move fast enough, I can still pin
down that hockey franchise for you.
I've been on the horn
to the Canadians...
我一直在按喇叭
向加拿大人...
What am I gonna do
with another sports franchise?
我要
和另一个体育特许经营商做什么?
无论如何,曲棍球适合企鹅。
Anyway, hockey's for penguins.
你会在第一年再赚两百万
,孩子。我保证。
You'll make another two million
the first year, kid. I guarantee it.
Who needs it?
谁需要它?
听着,让我们把钱
投入到建设性的事情中。
Look, let's put the money
into something constructive.
Now, look. You just get yourself out
of there and haul it to the pool.
现在,看。你只要自己离开
离开那里,然后把它拖到游泳池里。
进去锻炼身体。
我不希望你在我们到达加拿大时做白日梦。
Get in and get a workout.
I don't want you daydreaming when we get to Canada.
- 我需要你的签名,孩子。
- 嘿,看。坚持住,汉伦。
- I need your signature, kid.
- Hey, look. Hold it, Hanlon.
我要解雇你
总有一天。
I'm gonna fire you
one of these days.
下次你叫我“小子”的时候
你受够了。
Next time you call me "kid,"
you've had it.
我的孩子,这不适合我。
我只是在这里工作。
My son, this isn't for me.
I just work here.
这是给你♥爸♥爸的,记得吗?
It's for your dad, remember?
Biggest sports empire in the world.
That's all he ever dreamed of.
世界上最大的体育帝国。
这就是他的梦想。
Yeah, yeah, yeah, Paul.
I don't need to hear that again.
是的,是的,是的,保罗。
我不需要再听一遍。
All right.
6:30. I'll be ready.
好的。
6:30。我会准备好的。
What's all that noise?
Oh, you're at the game.
那些噪音是什么?
哦,你在玩游戏。
当然,孩子。
我照常照看你的商店。
Sure, kid.
I'm minding your store, as usual.
稍后我会和你谈谈。
I'll talk to you later.
是的。
Yeah.
再见。
Bye.
First meeting
between these two teams.
这两个团队之间的第一次会议
。
二十九到二十八,先锋队。
Twenty-nine to 28, Pioneers.
是吗?
Yeah?
我想要里佐
I want Rizzo.
这就是我。
这是里佐,保罗。
This is me.
This is Rizzo, Paul.
Look, the game's just about ready to start.
I've got eyes!
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表