对,对。那很薄。
是的。汽车。
除了
你忘记了里程。
Except for the fact that
you forgot about the mileage.
我忘记了里程数?
是的。
I forgot the mileage?
Yeah.
You know when you bring a car into a
garage, they note down the mileage.
你知道,当你把车开进
车♥库♥时,他们会记下里程数。
And I looked at your car
the morning after the crime.
案发后的第二天早上我看了你的车
速度表显示的
比你带进来时多了九英里。
And the speedometer showed nine miles
more than when you brought it in.
Of course, you drove that route from
Mike's Garage to Miss Welles's house.
当然,你是从
迈克的车♥库♥开到威尔斯小姐家的那条路。
正好九英里。
Exactly nine miles.
我想你可能
那里有东西,中尉。
I think you might have
something there, Lieutenant.
当然,其中一个车♥库♥
机械师可能会拿走我的车...
Of course, one of the garage
mechanics could have taken my car...
开着它到处跑只是为了测试它。
他们不记得了,先生。
and driven it around just to test it.
They don't remember that, sir.
They don't remember that?
他们不记得了?
不,先生。
No, sir.
嗯,我有点难以
想象这个假设的法庭案件。
Well, I'm having a little difficulty
imagining this hypothetical court case.
There's no real proof.
没有真正的证据。
There's uncertain
garage mechanics.
车♥库♥机制不确定。
不,我不认为你的理论
站得住脚,中尉。
No, I don't think your theory
holds up too well, Lieutenant.
你看,我没有杀
詹妮弗威尔斯。
You see, I didn't kill
Jennifer Welles.
And it looks almost like a certainty
to me that her untimely death...
在我看来,她的英年早逝几乎是确定无疑的……
will go down as
an official suicide.
将被记录为
官方自杀。
好吧,先生,非常感谢您
抽出宝贵时间。任何时候,中尉。
Well, sir, I want to thank you very much
for your time. Anytime, Lieutenant.
对。在这里,我不想
忘记我的雪茄。
Right. Here, I don't want
to forget my cigar.
Good day. Oh, listen.
Just one more thing. Uh...
美好的一天。哦,听着。
还有一件事。呃...
我知道你不同意,但至少
我说服了我的上级...
I know you don't agree, but at least
I've convinced my superiors...
Jenifer Welles 被谋杀了...
这不是自杀。
that Jenifer Welles was murdered...
it was not a suicide.
And they've officially
assigned me to the case.
他们已经正式
指派我处理此案。
那是我的专长,
你知道:杀人。
That's my specialty,
you know: homicide.
Hey, hey, man,
this place is closed.
嘿,嘿,伙计,
这个地方关门了。
抱歉,我不是故意
要打扰的。
Sorry, I didn't mean
to interrupt.
Say, aren't you Paul Rifkin?
喂,你不是 Paul Rifkin 吗?
是的。
我认识你吗?
Yeah.
Do I know you?
是的,从那天晚上开始。
凶手。
Yeah, from the other night.
The homicide guy.
哦,是的,是的。
警♥察♥。你好吗?
Oh, yeah, yeah.
The cop. How are ya?
好的。我以为你
在交响乐团演奏。
All right. I thought you played
in a symphony orchestra.
Well, that's for serious.
This is fun.
好吧,这是认真的。
这很有趣。
I get paid for both.
I can always use a little extra bread.
两者都有报酬。
我总是可以多吃一点面包。
You guys are terrific. Really terrific.
Oh, yeah. Fantastic.
你们太棒了。真的很棒。
哦,是的。极好的。
所以。
So.
Oh, no. No, I happened
to be in the neighborhood.
哦,不。不,我碰巧
在附近。
我停在隔壁。我买♥♥了一支雪茄,
那家伙不在比赛中,我听到了音乐。
I stopped next door. I bought a cigar, the
guy was out of a match, I heard the music.
我进来了,我以为我会得到
一场比赛。你有比赛吗?
I came in, I thought I'd get
a match. Do you have a match?
I got a match.
我找到了匹配项。
Hey, guys.
Run through "Lover Man."
嘿,伙计们。
看完“情人”。
## 你
不是真的,中尉。
## You're
not for real, Lieutenant.
The only thing next door is a Laundromat.
It used to be a cigar store.
隔壁只有一家自助洗衣店。
它曾经是一家雪茄店。
你不是爵士迷。
你专程来看我。
You're not a jazz freak.
You made a special trip over here to see me.
Why? I thought that you were very
upset the other night, Paul.
为什么?我以为那天晚上你很
不高兴,保罗。
I'm better now.
我现在好多了。
生活还要继续,对吗?
Life goes on, right?
你知道这个案子的每一位专家
都相信詹妮弗威尔斯自杀了?
You know that every expert in this case
believes that Jennifer Welles killed herself?
如果是这样,你为什么在这里?
因为你不相信。你认为她是被谋杀的。
If that's so, why are you here?
'Cause you don't believe it. You think she was murdered.
You're the cops. You figure it out.
That's what I'm trying to do, and I came here for help.
你是警♥察♥ 你自己想办法吧。
这就是我正在努力做的,我是来这里寻求帮助的。
听!那天晚上我在那儿。我听到你说的话了。
Listen! I was there the other
night. I heard what you said.
I heard what you said to Mr. Benedict.
That woman cannot kill herself.
我听到了你对本尼迪克特先生说的话。
那个女人不能自杀。
"No way." That's exactly what you said.
I was in shock.
“不可能。” 这正是你所说的。
我很震惊。
嗯,你一定
很了解她。
Well, you must have
known her pretty well.
哦……嗯,
我可以,呃……
Oh... well,
I can just, uh...
看到小轮子
咔哒一声。
see the little wheels
go clickety click.
是的。我们的人数很少。
Yeah. We had a little number.
她把它打断了。
我没有被摧毁或任何东西。
She broke it off.
I wasn't destroyed or anything.
I, uh... We were good friends afterwards.
Why'd she break it off?
我,呃...我们后来成了好朋友。
她为什么要分手?
她说她发现了一个重要的新男人。
“重要”是什么意思?
She said she'd discovered an important new man.
What does that mean, "important"?
Does that mean it was important
because she was in love with him?
这是否意味着这很重要
因为她爱上了他?
Or important because he was a famous man?
You're playing word games.
还是因为他是名人而重要?
你在玩文字游戏。
我还没准备好。
但你确实认为如果这个人参与了......
I'm not ready for this.
But you do think if the man was involved...
我什么都没想!
我很震惊。好的?
I don't think anything!
I was in shock. All right?
是吗?
Is that it?
Thank you for the time.
Mm-hmm.
谢谢你的时间。
嗯。
Listen, Paul.
听着,保罗。
你碰巧知道
另一个人的名字吗?
Do you happen to know
the name of the other guy?
我从没问过。
I never asked.
当然。为什么一个男人会问他的女孩
另一个男人的名字?
Sure. Why would a guy ask his girl
the name of the other man?
哦,它跳过了!
Oh, it skipped!
哦,现在就这些了,
Doug。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表