What's the title?
你是什么?别开玩笑了?
标题是什么?
我从没听说过那个。
什么频道?
I never heard of that one.
What channel?
谢谢你,乔治。
Thank you, George.
Hello, darling, it's me.
你好,亲爱的,是我。
Yes. Yes, I delivered the package.
是的。是的,我把包裹寄出去了。
No. No, no one saw me.
不,不,没有人看到我。
No, don't worry, darling.
No, no.
不,别担心,亲爱的。
不,不。
You see, I took Charles's coat and hat.
你看,我拿走了查尔斯的外套和帽子。
So even if anyone did see me, the street was so
dark, they would have thought it was Charles.
因此,即使有人看到我,街道是如此
黑暗,他们也会认为是查尔斯。
菲利普。菲利普,我很害怕。
Phillip. Phillip, I'm frightened.
你确定我们做对了吗?
Are you sure we did the right thing?
Darling?
Darling, when can I see you?
亲爱的?
亲爱的,我什么时候可以见到你?
I can't go on like this.
我不能再这样下去了。
你...你今晚要走?
You're... You're leaving tonight?
但我们要一起去。
菲利普,你答应过的。
But we were going to go together.
Phillip, you promised.
菲利普,别挂断电♥话♥。
亲爱的。
Phillip, don't hang up.
Darling.
Phillip, I love you.
You know I love you.
菲利普,我爱你。
你知道我爱你。
我还能做些什么来向你证明这一点?
如果查尔斯发现我拿走了那笔钱...
What more can I do to prove it to you?
If Charles ever found out I took that money...
哥伦布中尉。
Lieutenant Columbo.
就在这里,钱德勒小姐。
Right here, Miss Chandler.
我愿意为你做任何事。
我希望你不介意我看你的电视?轮到你了。
I'd do anything for you.
I hope you don't mind my watching your TV? You're on.
哦,不。我以前从未见过这张照片。
乔治告诉我的。
Oh, no. I never saw this picture before.
George told me.
哦。那不是很糟糕吗?
Oh. Isn't that awful?
I didn't like it when I made it
and I don't like it any better now.
我做的时候不喜欢
现在我也不喜欢了。
真的吗?
我觉得很有趣。
Really?
I found it very interesting.
呃,我希望你能原谅我。我有一个新闻
招待会,然后我们今晚开始拍摄。
Uh, I hope you'll excuse me. I have a press
reception and then we're shooting process tonight.
Well, if you don't mind, I'll just tag
along and I can fill you in as we go.
好吧,如果你不介意的话,我会跟着
一起,我可以边走边告诉你。
可以吗?
可以。
Is that all right?
Yes.
听 照片中的菲利普那个家伙,
他做了什么,他最后陷害了你?
Listen. That guy Phillip in the picture,
what does he do, he frame you in the end?
Uh-huh. You have seen it.
No, no, no. I just had a hunch.
嗯嗯。你已经看到了。
不,不,不。我只是有一种预感。
From that conversation I just heard,
I knew he was no good.
从我刚刚听到的那次谈话中,
我知道他不好。
我知道他在搞什么鬼
I know he's up to something.
I just knew it had to be
something like that.
我只知道它必须是
类似的东西。
谢谢。你能说服 Mr.
Parks 推荐一个可能有……的人吗?
Thank you. Have you been able to persuade Mr.
Parks to suggest someone who might have...
哦,是的,女士。
他的那些文件。
Oh, yes, ma'am.
Those files of his.
那里有一百个人
可能想要杀了他,只是,呃...
There's a hundred people in there that
might have wanted to kill him, only, uh...
it's really this flat tire that I wanted
to tell you about. Uh, this what?
这真的是我想
告诉你的爆胎。呃,这是什么?
Uh, Miss Davis's, remember?
呃,戴维斯小姐的,记得吗?
'Cause see, the trouble is, that tire
just won't go flat. I mean, not for us.
因为你看,问题是轮胎
就是没气了。我的意思是,不适合我们。
We thought it might be a rim leak, but in all
this time, there hasn't been a single bubble.
我们认为这可能是边缘泄漏,但总的来说
这一次,没有一个气泡。
哦,这听起来很有趣。
Oh, that sounds very interesting.
Yes, ma'am, only it does mean
I've been sort of wrong.
是的,女士,只是它确实意味着
我有点错了。
关于戴维斯小姐的死
我是说,这是一个错误。
About Miss Davis's death
being a mistake, I mean.
About what?
关于什么?
嗯,我的意思是,
如果那个轮胎没有问题...
Well, what I mean is,
if there's nothing wrong with that tire...
那天刚检查过
当她维修汽车时,
and it'd just been checked that day
when she had the car serviced,
well, that means that somebody
must have let the air out of it.
好吧,这意味着有人
一定是泄了气。
Do you see what I mean?
No.
你明白我的意思了吗?
不。
就在书店后面。
Right there in back of the bookstore.
Somebody who was watching them,
somebody who wanted them to trade cars...
有人在看着他们,
有人想让他们交易汽车...
这样看起来就好像
戴维斯小姐的死是个错误。
so that it would just look like
Miss Davis's death was a mistake.
Anyway, I'll tell you
what it boils down to.
不管怎样,我会告诉你
归根结底是什么。
I gotta start all over again. I was wrong.
Oh, you know, you're priceless.
我必须重新开始。我错了。
哦,你知道,你是无价的。
一些流氓让轮胎漏气,你认为...
但气门杆又好又紧。
Some hoodlum lets air out of a tire and you think...
But the valve stem was nice and tight.
当孩子们放掉轮胎的气时,
他们只是松开轮胎然后就跑了。
And when kids let the air out of the tire,
they just loosen it and they run away.
无论如何,还有其他事情。
Anyway, there are other things.
就像火灾过后那辆汽车
从房♥子里开走一样。
Like that car that was tearing away
from the house just after the fire.
那么,怎么样?
Well, what about it?
Well, if the person in that car
actually lit the fire...
那么,如果那辆车里的人
真的点燃了火...
I mean, if it wasn't started by
some kind of device or something...
我的意思是,如果它不是由
某种设备或其他东西启动的...
well, you don't really believe someone that
close couldn't see who was in Mr. Parks's car,
好吧,你真的不相信有人
关闭看不到谁在帕克斯先生的车里,
couldn't see that it was Miss Davis
that was gonna be killed?
看不出戴维斯小姐
会被杀?
I haven't the slightest idea.
我一点也不知道。
No, ma'am, that's it.
I was wrong before, dead wrong.
不,女士,就是这样。
我以前错了,大错特错。
Even my bosses agree. It was Miss Davis
that the murderer wanted to kill.
连我的老板都同意。凶手想杀的是戴维斯小姐
。
Clever idea, huh?
好主意,是吧?
Mr. Parks, he's got all those enemies.
We might never have guessed.
帕克斯先生,他有那么多敌人。
我们可能永远猜不到。
中尉,你介意吗?
我真的得走了。
Lieutenant, do you mind?
I really have to go.
Well, ma'am, you're the only one
that can help me now.
那么,女士,现在只有您
可以帮助我了。
I mean, you're the only one
that really knew about Jean Davis.
我的意思是,你是唯一
真正了解 Jean Davis 的人。
恐怕更糟糕的是,
And what's worse, I'm afraid,
who else besides Mr. Parks could have possibly
known where she was gonna be that night...
除了帕克斯先生,还有谁可能
知道她那天晚上要去哪里...
你呢?
and you?
好吧,我仍然认为 Jean 的死是个错误。
这一定是个错误。
Well, I still think Jean's death was a mistake.
It just had to be a mistake.
All right, cut it.
Cut it. Okay?
好吧,剪吧。
剪吧。好的?
That's good, dear. That's a print.
Okay, Doug? Good here?
很好,亲爱的。那是印刷品。
好的,道格?这里好吗?
Thanks.
谢谢。
嗯,亲爱的,我要休息一下
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表