Ahhh.
啊哈。
哦!
Ooh!
哦。
坦纳。
Oh.
Tanner.
早上好,先生。
我希望我不会太早。
Good morning, sir.
I hope I'm not too early.
Excuse me. Uh, I happened to notice
the Guardian just reached the newsstands.
对不起。呃,我碰巧注意到
卫报刚刚到达报摊。
I thought perhaps
you'd like to, uh, glance at it.
我想也许
你想,呃,看一眼。
哦。那是……那是
你很周到。
Oh. That's... That's
very thoughtful of you.
给我们带来了极大的好评,先生。
我很高兴读到这篇文章,到目前为止,
Gives us quite a rave, sir.
I'm delighted to read that, up to now,
uh, you've only received one,
shall we say,
呃,你只收到了一个,
我们应该说,
通知不足。
哦,但那是......
inadequate notice.
Oh, but that was...
What's this?
Croissants, sir.
这是什么?
羊角面包,先生。
尼克,这是什么?哦。
Nick, what is it? Oh.
哦,早上好,女士。
我给你带了一些羊角面包。
Oh, good morning, madam.
I brought you some croissants.
Fresh from that nice old dairy
on the corner of your street.
刚从那家不错的老奶牛场
在你的街角。
I thought that
after your triumph last night,
我以为
在你昨晚的胜利之后,
我至少能做的
就是在床上为您提供早餐。
the least I could do
was to serve you breakfast in bed.
Tanner, what the devil... I'm afraid I
won't be able to stay very long today.
Tanner,见鬼...恐怕我
今天不能待太久。
当有人处于我的位置
遭受悲惨的损失时,女士,
When someone in my position
suffers a tragic loss, madam,
one has to think of
one's future employment.
必须考虑
自己未来的工作。
但是我们已经有女佣了。嗯。
对于你们站的人来说还不够。
But we already have a maid. Hmm.
Scarcely adequate for persons of your station.
- Wouldn't you say?
- Uh, now, now. See here.
- 你不会说吗?
- 呃,现在,现在。看这里。
Tanner, was it you, by any chance,
who happened to notice my husband...
Tanner,是不是你,碰巧注意到了我丈夫...
buying tickets to Covent Garden
the other day...
买♥♥票去考文特花♥园♥
前几天...
and told Sir Roger about it?
并告诉罗杰爵士?
Oh, very regrettable.
哦,很遗憾。
But, uh, loyalty to one's master.
但是,呃,对主人的忠诚。
- 肮脏的窥探。
- 我告诉过你这不是 Dudley 小姐。
- Filthy snoop.
- I told you it wasn't Miss Dudley.
Throw him out of here.
Madam, please, please.
把他从这里扔出去。
女士,拜托,拜托。
You know, Sir Roger was beginning
to show signs of distrust...
你知道,罗杰爵士开始
表现出不信任的迹象......
with regard to your amorous
interest in him.
关于你对他的爱
兴趣。
但是请放心,
你们两个,
But be rest assured,
both of you,
在你的雇佣下
我的忠诚度会加倍。
that in your employ
my loyalty will be doubly great.
I take it that's
the kitchen in there.
我认为那是
那里的厨房♥。
Nick!
Wait. Uh, Tanner.
尼克!
等等。呃,坦纳。
- Yes.
- What else?
- 是。
- 还有什么?
Let me think.
Oh, yes. Uh,
让我想想。
哦,是的。呃,
您可能有兴趣知道您
对某把伞的关注...
it might interest you to know that your
concern about a certain umbrella...
hasn't been mentioned
to a single soul.
没有被提及
给一个人。
但我确实希望
某些其他雨伞...
But I do hope that
certain other umbrellas...
目前已在河中妥善处理
。
have been properly disposed of
in the river by now.
Tanner, uh,
坦纳,呃,
what sort of wages would you
expect, working for us?
如果为我们工作,您
期望得到什么样的工资?
Oh, madam. Don't let's talk about
that until after breakfast.
哦,女士。早餐后我们再谈
那个。
Holmes. Sherlock Holmes was,
I suppose, our most famous detective.
福尔摩斯。Sherlock Holmes 是,
我想,我们最著名的侦探。
But I'm sure you noticed on your visit
to our new file section at the Yard...
但我相信您在访问
我们在 Yard 的新文件区时注意到了...
为什么他现在连
都没有资格。
why he wouldn't even
qualify these days.
No, no.
In our modern police...
不,不。
在我们现代警♥察♥...
那些炸鱼薯条很油腻,
但确实不错。
Those fish-and-chips are greasy,
but they're sure good.
先生,您在说什么?
呃,特殊部分。
What were you saying, sir?
Uh, special section.
嗯,因为你在这里只有几天时间,我希望你
喜欢看看我们如何处理一些更大的案例。
Well, as you've only a couple of days here, I expect you'd
like to see how we handle some of our larger cases.
我想我可以为你解释一下。
事实上,我们有一个非常有趣的案例......
I think I can lay that on for you.
As a matter of fact, we had a very interesting case...
那是大本钟,不是吗?
That's Big Ben, isn't it?
Yes.
是的。
Boy, that's terrific.
A thing that old, and it's only a minute slow.
天啊,太棒了。
这么老的东西,而且只慢了一分钟。
真的吗?我们必须给州长
再投一分钱。
Really? We must put
another penny on the governor.
你有汽油吗?
是的,我当然有汽油。
Did you get petrol?
Yes, of course I got petrol.
现在,看吧,亲爱的。
Now, watch it, darling.
There. Take these.
那里。拿着这些。
这些轮胎里有空气吗?
哦。
Is there any air in these tires?
Oh.
系紧。
Tie that tightly.
Nicky,假设你
爆胎了。
Nicky, supposing you had
a flat tire.
当然有空气。
Of course there's air.
Listen. We've gotta hurry.
Uh, no, I know. We do.
听 我们得快点。
呃,不,我知道。我们的确是。
"This deed I'll do
before this purpose cools."
“在这个目的冷却之前,我会做这件事。”
And stop acting.
停止表演。
Lilly.
莉莉。
D- D-我们真的必须这样做吗?
D- D-Do we really have to do this?
Nick, we've been through
all that before.
Nick,我们以前都经历过
这一切。
What else can we do?
我们还能做什么?
Lilly, if we get out there
too early,
Lilly,如果我们太早出去
警♥察♥可能还在
the police might still be there.
但这就是自行车的用途...这样你就可以
在后面的路上骑,没有人会注意到你。
But that's what the bicycle is for... so that you can
ride in the back way, and no one will notice you.
我已经 10 年没骑过
自行车了。
I haven't ridden
a bicycle for 10 years.
You can't start practicing now.
你现在不能开始练习。
Oh!
Besides,
哦!
此外,
Tanner 说那里不会
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表