Yes, sir.
Would you hold this for me?
Oh, certainly, sir.
你能帮我拿着这个吗?
哦,当然可以,先生。
I wonder why he said that.
I beg your pardon?
我想知道他为什么这么说。
不好意思?
Captain Ritchie, he said that?
About you?
里奇船长,他这么说?
关于你?
哦,重复一遍,先生。
Oh, repeatedly, sir.
我想知道他为什么这么说。
谢谢。哦谢谢。
I wonder why he said that.
Thank you. Oh, thanks.
I wonder if you could get this over
to the crime lab as soon as possible.
我想知道你能否尽快把它
送到犯罪实验室。
哦,是的,先生。
这家伙有老婆吗?
Oh, yes, sir.
This fella have a wife?
Does she know about this?
她知道这件事吗?
我建议他们等到你做出
你的初步报告,先生。哦很好。
I suggested they wait until you had made
your preliminary report, sir. Oh, very good.
Sergeant, I wonder if you could hang around here and
see if you could locate any more physical evidence,
中士,我想知道你是否可以在这里闲逛和
看看你是否可以找到更多物证,
可能
对我们有好处的东西?
something that might
do us some good?
你能做到吗?
当然可以,先生。
Could you do that?
Certainly, sir.
谢谢。好的。
中尉?
Thank you. Fine.
Lieutenant?
是吗?
嗯...
Yes?
Um...
我希望你不介意里奇船长
像这样把我分配给你。
I hope you don't mind Captain Ritchie
assigning me to you like this.
我的意思是,我意识到
这是在没有咨♥询♥你的情况下完成的,而且...
I mean, that is to say I realize
it was done without consulting you, and...
不,Freddie,完全没问题。
Ritchie 船长是一位非常优秀的管♥理♥员♥,
No, Freddie, that's perfectly all right.
Captain Ritchie's a very fine administrator,
我确定他只是想让
让我接触一些现代技术。
and I'm sure he just wanted to
expose me to some modern techniques.
不,我很感激。
嗯,我想我会走很远的路。
No, I appreciate that.
Uh, I think I'll go the long way around.
Oh, yes. Oh, Lieutenant?
哦,是的。哦,中尉?
是吗?
你的外套。
Yes?
Your coat.
哦,非常感谢。
我会带着它。谢谢。
Oh, thank you very much.
I'll carry it. Thank you.
嗯,我必须说,凯瑟琳,
Well, I must say, Catherine,
我们的绑♥架♥者,无论他是谁,
肯定不是派克。
our kidnapper, whoever he is,
is certainly no piker.
要求赎金
300,000 美元,
To demand a ransom
of $300,000,
为什么,我敢打赌这里和那里有几个星期
即使你不花那么多钱。
why, I'll wager there are weeks here and there
even you don't spend that sort of money.
贾维斯,你永远不会停下来吗?
Don't you ever stop, Jarvis?
However, leaving
our personal affection aside,
然而,抛开
我们个人的感情,
你必须意识到我的情况
是这样的,即使我也不能倒...
you must realize that my situation
is such that even I couldn't pour...
even the smallest drop
into such a huge bucket,
即使是最小的一滴
掉进这么大的桶里,
即使我不是一个有
挥霍妻子的弱者。
even though I'm not a weakling with a
spendthrift wife.
Oh, shut up, Jarvis.
哦,闭嘴,贾维斯。
呃,古德兰夫人?
是的。
Uh, Mrs. Goodland?
Yes.
警♥察♥局,女士。
Columbo 中尉。
Police department, ma'am.
Lieutenant Columbo.
是吗?
你介意我进来吗?
Yes?
Would you mind if I came in?
Well, I've already told your people
everything I know, Lieutenant, in triplicate.
嗯,我已经告诉你的人
我知道的一切,中尉,一式三份。
现在,请原谅,
我有伴。
Now, if you'll excuse me,
I have company.
呃,女士,你看,这一次
我有话要告诉你。
Uh, ma'am, you see, this time,
I've got something to tell you.
哦。
Oh.
好吧,进来吧。
Well, come in.
我是中尉,呃...
Columbo。
This is Lieutenant, uh...
Columbo.
你好,先生?
我是贾维斯·古德兰,托尼的叔叔。
How do you do, sir?
This is Jarvis Goodland, Tony's uncle.
Did I hear you say
you have something to tell us?
我听到你说
你有话要告诉我们吗?
呃,是的,先生。
对不起,古德兰夫人。
Uh, yes, sir.
I'm sorry, Mrs. Goodland.
We found your husband's car
about an hour ago.
我们大约一个小时前找到了你丈夫的车
。
It was in a canyon
off Middlecross Road.
它位于 Middlecross Road 附近的峡谷中。
很糟糕,
恐怕。
Smashed up pretty badly,
I'm afraid.
有点长
离开那个特定地点。
Kind of a long drop
off that particular spot.
Even worse, we found a bullet hole
in the window on the driver's side.
更糟糕的是,我们在驾驶员侧的窗户上
发现了一个弹孔。
你已经听过了吗?
You already heard this?
- Uh, no.
- Oh.
- 呃,不。
- 哦。
好吧,我觉得
如果...
Well, it kind of seems
to me that if...
somebody popped in and told my wife
that they found my car...
有人突然进来告诉我妻子
他们找到了我的车...
在峡谷底部
上面有一个弹孔,
at the bottom of a canyon
with a bullet hole in it,
you know, I think she would wanna ask if I was
in the car, if I was hurt, if I was alive...
你知道,我想她会想问我是否
在车里,是否受伤,是否还活着...
你说得很对,中尉。
我们确实知道你告诉我们的大部分内容。
You're quite right, Lieutenant.
We do know much of what you're telling us.
Jarvis. It's always better to tell the
truth, my dear, especially to the police.
贾维斯。亲爱的,告诉
真♥相♥总是更好,尤其是对警♥察♥。
Jarvis, will you let me handle...
Jarvis,你能让我处理...
中尉,我收到托尼的一封信
。他完全没问题。
Lieutenant, I received a letter
from Tony. He's perfectly all right.
真的。女士,
这封信要求多少赎金?
Really. How big a ransom did
the letter ask for, ma'am?
- You already knew.
- Oh, no, no. No, uh... Is that an ashtray?
- 你已经知道了。
- 哦,不,不。不,呃……那是烟灰缸吗?
It's just that letters to wives and relatives
saying "don't talk to the police,"
只是写给妻子和亲戚的信
说“不要和警♥察♥说话”
他们经常涉及绑♥架♥。
they often involve a kidnapping.
And I mean, uh, the way I could just
barely get into the house here,
我的意思是,呃,我只能
勉强进入这里的房♥子,
just now, right here at the door,
刚才,就在门口,
well, I make these small observations...
I can't help it, ma'am... sometimes.
好吧,我做了这些小观察...
我忍♥不住,女士...有时。
- 我可以看看这封信吗?
- 嗯,你不能。
- May I see the letter, please?
- Well, you can't.
Aside from the fact it specifically says
not to give the police any information...
除了明确说明
不要向警方提供任何信息之外...
Mrs. Goodland, I will do nothing
to endanger the safety of your husband.
Goodland 夫人,我不会做任何
危及您丈夫安全的事情。
But this is a crime.
This is a police matter.
但这是犯罪行为。
这是警方的事情。
I've already sent it by messenger
to Mr. Jameson at the Golden West Bank.
我已经通过信使
发送给了金西岸的詹姆森先生。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表