- 你有多少帮助?
- 我有五个,包括园丁。
你明白了,还有钱,
加,加,加...
You got that, and the money,
plus, plus, plus...
11,000 次 10 年, 110,000.
11,000 次 100 年, 1,100,000...
11,000 times 10 years, 110,000.
11,000 times a hundred a year, 1 .1 million...
嗯,假设是 900,000。
Well, let's say 900,000.
That's 90 years work for me
just to live here, without eating.
我工作了 90 年
只是住在这里,没有吃饭。
What's the point?
重点是什么?
好吧,我想重点被推迟了
因为我太专注于房♥子了。
Well, I guess the point got delayed
because I got so wrapped up in the house.
我告诉过你我和我的妻子
是你的超级粉丝,不是吗?
I told you that my wife and I
are big fans of yours, didn't I?
Well, there's a lot of snobbery
among the wives.
好吧,妻子之间有很多势利
。
'Cause in my line of business,
we meet a lot of people.
因为在我的行业中,
我们遇到了很多人。
所以一名中尉,
他带回了一个人的,
So one lieutenant,
he brings home one guy's,
另一个中尉,
他带回了另一个人的。
and another lieutenant,
he brings home another guy's.
So when the wives get together, they can say, "I
got an actor, " "I got a district attorney."
所以当妻子们聚在一起时,她们可以说,“我
有一个演员”,“我有一个地方检察官”。
I thought it would be nice
if my wife had a conductor's autograph.
我想
如果我妻子有指挥的签名就好了。
你介意
签名吗?
Would you mind
signing this?
What do you want me to say?
Just put your name. That'd be good enough.
你想让我说什么?
只写你的名字。这样就足够了。
Thank you very much.
I appreciate you taking the time.
非常感谢。
感谢您抽出时间。
回头见,亲爱的。好的。
I'll see you later, love. Okay.
吻。
嗯。再见。
Kiss.
Mmm. Bye.
好的,迈克。可以了,好了?本尼迪克特先生。
她就在那边,先生。
Well, Mike. All set? Mr. Benedict.
She's right over there, sir.
谢谢。那是谁?
Thank you. Who's that?
Don't know.
He said he was a friend of yours.
不知道。
他说他是你的朋友。
Lieutenant. Oh, hi, maestro.
How's everything?
中尉。哦,嗨,大♥师♥。
一切都好吗?
嗯,很好。你介意告诉
我你认为你在做什么吗?
Uh, fine. Would you mind telling
me what you think you're doing?
好车。
好机器!
What a car.
What a piece of machinery!
我的意思是,只是坐在这个
东西里让我感觉很好。
I mean, just sitting in this
thing makes me feel good.
我闻到了这种皮革的味道,我感觉到了毛毡。
I smell this leather, I feel the felt.
我看着这块木头。我想告诉你,
我这辈子都想要一辆这样的车。
I look at this wood. I wanna tell you,
all my life I wanted a car like this.
当然,靠我的薪水,
算了。
Of course, on my salary,
forget about it.
如果你玩得很开心,
我真的有一些工作要做。
If you're through enjoying yourself,
I really have some work to do.
Oh, yeah. Sorry.
哦,是的。对不起。
Boy, it sounds like
a bank vault.
伙计,这听起来像是
银行金库。
也可以,
它的成本足够了。
Might as well,
it cost enough.
它有什么问题吗?
哦,你知道,这些外国车很敏感。
What was wrong with it?
Oh, you know, these foreign cars are touchy.
Get sick,
they have to be cured.
生病了,
他们必须被治愈。
That's why I have Mike, he's a
genius at this sort of thing.
这就是为什么我有迈克,他是这方面的
天才。
呃,中尉,你不是来
来这里检查我的车的,是吗?
Uh, Lieutenant, you didn't come up
here to check on my car, did you?
不,不,先生,我没有。
No. No, sir, I didn't.
I'm gonna be very honest with you, sir.
I came here because I wanted to talk with you.
先生,我要对你说实话。
我来这里是因为我想和你谈谈。
All right.
I'm here.
好的。
我在这里。
I'm very upset by this
Jennifer Welles thing.
我对这个
Jennifer Welles 的事情感到非常沮丧。
Yeah. So am I. You know, I was up
half of the night. I couldn't sleep.
是的。我也是。你知道,我
半夜都没睡。我睡不着。
I kept going over in my mind.
I couldn't figure it out.
我一直在脑海里翻来覆去。
我想不通。
为什么,为什么,为什么一个女孩
会这样……
Why, why, why would a girl
like this...
年轻、美丽、才华横溢的女孩
拥有为之而活的一切……
young, beautiful, talented girl
with everything to live for...
她为什么要这样结束自己的生命
?
Why does she take her life
like that?
Although I didn't know her
very well,
虽然我不太了解她
there's something about
artists that I do know.
我确实了解
艺术家。
你看,艺术家非常,
非常细腻。他们很奇怪。
You see, artists are very,
very delicate. They're strange.
They go up, and they come
down, and they go up,
它们上升,它们下降
下降,然后上升,
当他们倒下时,他们就倒下,
倒下,倒下,他们会心烦意乱。
and when they come down, they go down,
down, down, and they get distraught.
They get full of emotions.
They get unable to cope with anything.
他们情绪激动。
他们无法应对任何事情。
And we don't realize this
until it's too late.
我们没有意识到这一点
直到为时已晚。
啧啧。是的。你听起来
不太相信这一点。
Tsk. Yeah. You don't sound
terribly convinced about that.
不,不。
你可能是对的。
No, no.
You're probably right.
是的。好吧,我有一个忏悔
我想做的。
Yes. Well, I have a confession
that I would like to make.
我可以告诉你一些事情吗?
是的。
May I tell you something?
Yes.
I had a thought.
Listen to this.
我有一个想法。
听听这个。
如果她不
自杀怎么办?
What if she didn't
commit suicide?
这不是很奇怪吗?
因为这就是我要说的。
Isn't that peculiar?
Because that's what I was gonna say.
那个……我几乎整晚都醒着……
That... That I was awake
almost all night...
思考
同样的事情。
thinking about
the same thing.
不是开玩笑。
是的,只是我拒绝了这个想法。
No kidding.
Yes, only I rejected the idea.
Why is that? Because suicide,
I mean, it's so complex,
为什么会这样?因为自杀,
我的意思是,它是如此复杂,
而在我们平常的
日常生活中,我们总是无法接受它。
and we are always, in our normal
everyday life, unable to accept it.
But it happens.
People kill themselves all the time.
但它确实发生了。
人们总是自杀。
And in this instance, the
evidence seems so overwhelming.
在这种情况下,
证据似乎势不可挡。
哦,她可能已经昏倒了
。
Oh, she could have passed out
from the gas.
她可能会从椅子上掉下来,
她可能会撞到头,
She could have fallen off that chair,
and she could've bumped her head,
but, you know, that was
a pretty good bump.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表