that handles most of that for me.
Now, look. I'm gonna explain
something to you,
现在,看。我要向你解释
一些事情,
如果你不明白
它,请随时阻止我。
and the minute you don't understand
it, feel free to stop me.
好的,我会的。
好的。
All right, I will.
Okay.
现在,这很复杂。
我想自己弄清楚。
Now, this is complicated.
I want to get it clear myself.
一个人在
打字机里放了一张纸然后他打了一些东西。
A person puts a piece of paper in the
typewriter and he types something.
然后他把它拿出来。
然后他把纸放下。
Then he takes it out.
Then he puts the paper down.
Now he remembers he wants to
add something else. All right?
现在他记得他想
添加其他东西。好的?
他拿起纸,
把它放进打字机,
He picks up the paper,
puts it into the typewriter,
然后将纸卷下来,使键
完全按照之前的方式排列。
and rolls the paper down so that the keys are
lined up exactly the way they were before.
你还在我身边。
我站在这里。
You're still with me.
I'm standing here.
Right. Okay. That's good.
That's good.
对。好的。这很好。
那很好。
Now, here's the problem.
现在,问题来了。
如果您要重写一个字母,
您总会有一点偏差。
If you were to type over a letter,
you'd always be a little bit off.
Come here. Watch what I mean.
If I show it to you, you'll see what I mean.
过来。看我的意思。
如果我给你看,你就会明白我的意思。
I'm gonna take
the letter "S" here,
我要
这里的字母“S”,
and I'm gonna type over
the original "S."
我要输入
原来的“S”
Take a look.
You see what I mean?
看看。
你明白我的意思吗?
第二个“S”与第一个“S”不匹配
The second "S" doesn't match
with the first "S."
That's because you rolled the paper
back in wrong after you took it out.
那是因为你把纸拿出来
卷回去了。
That paper is just the way
we found it.
那篇论文就是
我们找到它的方式。
That paper's
never been touched.
那张纸
从未被碰过。
啊,我明白了。
Ah, I see.
Well, let me see if I can
understand what you're saying.
好吧,让我看看我是否能
理解你在说什么。
你是在暗示这张纸被
打出来,取出然后放回去。
You're suggesting that the paper was
typed, taken out and then put back.
没错。
That's right.
Now, here's the problem
with that theory.
现在,这就是这个理论的问题
。
为什么要自杀的女人
Why would a woman
who's gonna commit suicide...
type a good-bye note, put it in the
machine and take it out again?
输入告别字条,将其放入
机器中,然后再次取出?
- I don't know.
- All right. Suppose she didn't type it.
- 我不知道。
- 好吧。假设她没有打字。
Suppose somebody else typed it.
假设其他人输入了它。
好的,谁?
谁干的?
All right, who?
Who did it?
谁杀了她。
Whoever murdered her.
You know, Lieutenant,
you're really a cocky fellow.
你知道,中尉,
你真是个自大的家伙。
你非常确定,
不是吗?
You're very sure of this,
aren't you?
我认为在这种情况下
谋杀的可能性非常明显。是的。
I think that there is a very distinct
possibility of murder in this case. Yes.
我认为有可能,
但我不认为它是独特的。
I think there's a possibility,
but I don't think it's distinct.
Suppose the murderer
in this case was a friend of hers.
假设凶手
在这种情况下是她的朋友。
Suppose the murderer was a man who had access
to her house, came whenever he wanted to,
假设凶手是一个可以进入
她家的男人,他想来就来,
typed up that letter beforehand,
when she wasn't around.
事先打了那封信,
当她不在的时候。
Okay. Promise me
you'll think about it.
好的。答应我
你会考虑的。
当你想出正确的
答案时,你会告诉我。
When you come up with the correct
answer, you'll let me know.
I'm gonna take a nap now.
Will you excuse me?
我现在要小睡一下。
你能打扰一下吗?
假设是你。
Suppose it was you.
I heard you say something,
but I wasn't sure what you said.
我听到你说了什么,
但我不确定你说的是什么。
I said, "Suppose it was you." I'm not saying
it was you, sir. I was just thinking out loud.
我说,“假设是你。” 我不是说
是你,先生。我只是在大声思考。
你知道,你
是一个大胆的家伙。
You know, you're
an audacious fellow.
我有一个理论,如果你不介意的话,我想以
你为例。
I have a theory, and I would like to use
you as an example, if you don't mind.
哦,拜托,
以我为例。
Oh, please,
use me as your example.
呃,假设...在这里。
Uh, suppose... Here.
You take your car to Mike's Garage.
Your wife picks you up.
你把车开到迈克的车♥库♥。
你的妻子来接你。
她开车送你到这里。你真的
对我的小车很感兴趣,是吗?
She drives you here. You're really
intrigued with my little car, aren't you?
Well, I am, sort of, because you see
Mike didn't find anything wrong with it.
好吧,我是,有点,因为你看
迈克没有发现任何问题。
And it would be a wonderful place to leave it
if you wanted to prove you didn't have a car.
如果你想证明你没有车,那将是一个离开它的好地方。
Why would I wanna prove that?
Well, if you didn't have a car,
我为什么要证明这一点?
好吧,如果你没有车,
how would you get to Miss Welles's apartment
and back in time for the performance?
你怎么去威尔斯小姐的公♥寓♥
然后及时赶回演出?
You can't take a cab, because they
keep records, and there's no buses.
你不能坐出租车,因为他们
有记录,而且没有公共汽车。
你不能租车,因为
你必须出示驾照。
You can't rent a car, because
you have to show your license.
在不被发现的情况下进出这里,
这不会太难。
Getting in and out of here undetected,
that wouldn't be too tough.
You know your way around
pretty good.
你知道自己的方式
非常好。
All right, all right.
Go on.
好的,好的。
继续。
Then you walk to Mike's place.
It's only 31 /2 minutes. I timed it.
然后你走到迈克的地方。
只有 31 /2 分钟。我计时了。
你以某种方式进入...
通过一个打开的窗口,无论如何。
You get in somehow...
through an open window, whatever.
你把车开出来。
你开车去威尔斯小姐的公♥寓♥,
You take out the car.
You drive to Miss Welles's apartment,
commit the crime, replace the
car, and you walk back here.
犯罪,更换
汽车,然后你走回这里。
Is that it?
是吗?
Well, I don't know.
I think it's...
嗯,我不知道。
我认为这是...
a little thin, Lieutenant...
especially that bit about the car.
有点瘦,中尉...
尤其是关于汽车的那一点。
You know, that business about the car.
Oh, yeah.
你知道,关于汽车的事。
哦,是的。
I don't think that's
very good.
我不认为那
很好。
Right, right. That is thin.
Yeah. The car.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表