我很抱歉 你的太太去世了
I'm sorry. Your wife is gone.
但我们得把孩子接生出来
But we need to get the baby out.
还是有机会的 好吗
It still has a chance. Okay?
-我们只有四分钟 -计时四分钟
- We got four minutes. - Start the four minute clock.
-产科医生在哪儿 -等不了了
- Where is OB? - Can't wait.
我亲自来做剖腹产
I need to do the C-section myself.
安琪 你来继续按压
Angel, take over compressions.
艾薇 艾薇 宝贝
Ivy. Ivy. Honey.
黛安 叫产科过来
Diane, get OB here.
先生 我需要你出去
Sir, I need you to step out
-我们才能接生婴儿 -等一下
- so we can deliver this baby. - Wait a minute.
拜托 救救我们的孩子 求你了
Please save our baby. Please.
给我把手术刀
Get me a scalpel.
手术刀
Scalpel.
好的
Okay.
吸
Suction.
她全身青紫
She's cyanotic.
准备好转移
Ready to transfer.
安琪
Angel?
血氧饱和度78
Sats at 78.
她还是没有反应 我需要插管
She's still unresponsive. I might need to intubate.
等一下
Hold on.
血氧饱和度88 正在回升
Sats at 88 and climbing.
心跳160
Heart rate 160.
-她恢复过来了 -打给新生儿科
- She's coming around. - Call Neonatology.
让他们来新生儿重症监护室见我们
Have them come meet us in the NICU.
-我这就去 -继续刺♥激♥
- I'm on it. - Keep stimulating.
我需要让这个宝宝清醒 能活动
I want this baby alert and moving.
跟我说说
Tell me.
你有了个女儿
You have a little baby girl.
我们及时把她救了出来
We were able to get her out in time,
但她还要去新生儿重症监护室
but she does need to go up to the NICU.
如果你想和你太太待一会儿
If you would like to spend some time with your wife...
你准备好了 莫妮克会带你过去
Monique can take you up when you're ready.
节哀顺变
I am so sorry for your loss.
伊森 伊森
Ethan! Ethan.
维琪
Vicki.
我听说医院里有人开枪
I heard there was a--a shooting at the hospital.
他们说有一位护士受伤 不是艾普尔吧
They said a nurse was injured. It wasn't April, was it?
就是她
Yeah, it was.
她伤得很重
She wasn't badly hurt.
-伊森 我... -维琪
- Ethan, I-- - Vicki.
艾普尔和我之间结束了
It's over between April and me.
是吗
Is it?
我知道这肯定不容易
I mean, I know it can't be easy.
你每天都会见到她 我完全理解
You see her every day and I completely understand--
结束了
It's over.
好吗
Okay?
我得回去工作了
Gotta get back to work.
好的
Okay.
晚餐时再见
I'll see you for dinner.
好
Yeah.
莫妮克
Monique.
你觉得枪手丹尼斯·米切尔看起来眼熟吗
Did the shooter Dennis Mitchell look familiar to you?
我没仔细看他
I didn't really get a good look at him.
原来他曾是这里的病人
Turns out he was a patient here.
天啊
Oh, my God.
麦基 我确实记得他
Maggie, I do remember him.
好
Yeah.
你的检查结果是阴性的
Your work-up is negative.
你可以逮捕他了
He's cleared for you to lock him up.
我去联♥系♥伯吉斯 我们会把他带走
I'll call Burgess. We'll get him out of here.
崔医生 他说他的左手不舒服
Dr. Choi, he was complaining about his left hand.
他说感觉不对劲
Said it feels funny.
不对劲是什么意思
What do you mean funny?
感觉废了
It feels dead.
脉搏减弱
Pulse is diminished.
这是肱骨骨折的软体征
It's a soft sign for a humerus fracture.
需要对动脉进行评估
The artery needs to be evaluated.
还不能让他出院
Can't release him yet.
查尔斯医生 丹尼斯·米切尔曾是这里的病人
Dr. Charles, Dennis Mitchell was a patient here.
-真的吗 -六个月前
- Really? - Six months ago.
他因为某个整形手术后的感染而入院
He came in with an infection after some plastic surgery.
当时莫妮克是他的护士
Monique was his nurse.
她要求男护士来替换她
She asked to be replaced by a male nurse
因为米切尔先生追求了她
after Mr. Mitchell made a pass at her
坚持要和她约会
insisting they go out.
-好的 谢谢你 -好
- Huh. Okay, thank you. - Yeah.
还要给他安排左锁骨下动脉的血管造影
And order a CTA of his left subclavian artery.
你知道他还在医院里
Hey, you do realize it's upsetting to everyone
-让所有人都不舒服吧 -没办法
- he's still in the hospital. - Can't help that.
看起来你正竭尽全力让他留下来
It looks like you're bending over backwards to keep him here.
这些检查真的有必要吗
Are all these tests really necessary?
他开枪打了你 艾普尔 差点要了你的命
He shot you, April. He could have killed you.
-我知道 -别教我如何行医
- I know that. - Don't tell me how to practice medicine.
好了
Okay.
麦基 我刚听说艾普尔的事
Hey, Maggie, I just heard about April.
她没事吧
Is she doing all right?
她说她没事
She says she's okay.
回来工作了
Back at work.
好 真是可怕的遭遇
Yeah, what a thing to go through.
是啊
Yeah.
恭喜
Congratulations.
《都市日报》的头版
Front page of the "Metro." Wow.
很抱歉我们没有任何配得上你的才能的病例
Well, I'm sorry we don't have any cases worthy of your talent
不过既然你仍是我手下的创伤外科医生...
but since you're still a trauma surgeon on my service...
第五治疗室的孩子
Kid in Five.
拿着钉枪胡闹 把一根钉子射到胸里了
Goofing around with a nail gun, put one in his chest.
你好 贝内特先生
Hello, Mr. Bennett.
你好 戴维 我是罗德斯医生
Hey, Davey. I'm Dr. Rhodes.
-我会死吗 -不会
- Am I gonna die? - No.
-你不会死 -你♥爸♥爸说得对
- No, you're not. - No, your dad is right.
我们会把你治得完好如初
We're gonna fix you up as good as new.
我以为钉枪放在了他拿不到的地方
I thought the nail gun was out of reach.
我应该更加注意的
I should have been more careful.
真的 他会没事的
Really, he's gonna be fine.
看来拉尼克医生给他用了些吗♥啡♥
So I see that Dr. Lanik gave him some morphine.
你感觉怎么样 戴维
How you feeling, Davey?
我呼吸的时候会疼
It hurts when I breathe.
我可怜的孩子
My poor boy.
这说得通
Well, that makes sense.
根据你的X光检查
According to your X-ray,
-钉子击中了一根肋骨 -一根肋骨
- the nail hit a rib. - A rib?
他的生命体征正常
His vitals are fine.
胸腔内没有明显的出血
There's no obvious blood in his chest.
如果你是成年人 我现在就在这里
If you were an adult I would take the nail out
把钉子取出来了
right here and now.
但是考虑到戴维的年龄
But given Davey's age,
我倾向于在手术室里操作
I would rather do it up in the OR.
所以挺严重的
So it is serious.
-爸 我不想要动手术 -不是 不是
Dad, I don't want a surgery. No, no, no, no, no.
我只是想如果戴维能在全身麻醉的状态下的话
I just think that Davey would be more comfortable
他会更舒服一些
if he were under general anesthetic
那一旦有手术室腾出来并且做好准备了
so as soon as an OR is open and it's ready,
我就带你上楼去 好吗
I'm gonna take you upstairs, all right?
与此同时呢
And in the meantime, um,
我要是你 我会尽量不那么担心
I would try and stop worrying so much, okay?
而你呢 我会给你开点东西
And you, I'm gonna get you something
让你感觉更舒服一点
to make you feel a little better.
你再坚持一下 好不好
So you hang in there, okay?
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表