剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
- I can talk to her. - No.
不不不 我们会跟她谈
No, no, no. We will talk to her.
这些都是STR劳利的客户
These are all the STR Laurie clients.
-祝你们好运 -等等 梅丽莎
- Good luck. - Wait a minute, Marissa.
我们想让你休几天假
We need you to take a few days off.
什么 为什么
What? Why?
我们担心从屋顶上掉下去的
We're worried about a lawsuit
抗♥议♥者的家属要告我们
from the family of the protestor who fell from the roof.
有位调查员在查你
The investigator's coming after you.
你可能得给你自己请个律师
You may need to hire yourself a lawyer.
-什么 -是你让那个抗♥议♥者上的屋顶
- What? - You let the protester on the roof.
-我没有 -全体起立
- No, I didn't. - All stand.
卡梅拉·罗曼诺法官阁下主审
Her Honorable Carmella Romano presiding.
我们回头再谈 你别回办公室就行
We will talk later, just don't go back to the office.
别跟任何人提起这事 我们的麻烦已经够多了
And don't talk to anybody about this. We're in enough trouble.
凯恩先生 就在今天上午
Mr. Cain, just this morning,
你是否给我们的客户打了一连串的电♥话♥
did you not make a series of phone calls to our clients
告诉他们STR劳利要倒闭了
telling them that STR Laurie was failing?
"倒闭"这个词太严重了 我...
Failing is a strong word. I...
你用的什么词 请说出来
What word did you use? Please tell.
我可能说过
I might've said, uh...
"有麻烦" "面临困境"
"In trouble," Uh, "Facing difficulties."
而且我们都知道这种
And we all know this is the kind
恶意诋毁
of poisonous slander
能扳倒最强大的律所
that can bring down the mightiest of firms.
法官阁下 如果李先生问完了
If Mr. Lee is finished, Your Honor,
-我们有几个问题要问 -问吧
- we have a few questions. - Go ahead.
凯恩先生 你说过STR劳利
Mr. Cain, you spoke of difficulties that
面临困境
STR Laurie was having.
你能否说说这是什么样的困境
Can you speak to the nature of these difficulties?
反对 与本案无关
Objection. Relevance.
STR劳利所面临的困境与本案完全相关 法官阁下
STR Laurie's difficulties are completely relevant, Your Honor.
如果你说的是真话就不算抹黑
It's not smearing if you're telling the truth.
我在听
I'm listening.
凯恩先生
Mr. Cain,
政♥府♥是否发出了针对
wasn't a federal arrest warrant issued
詹姆斯·温斯顿和奥斯曼·宾·安萨里 也就是
for James Winston and Osman bin Ansari,
STR劳利的管理合伙人的联邦逮捕令
the managing partners of STR Laurie?
是的
That is correct.
你是否有义务
And isn't it your obligation
向客户们告知这些事
to let the clients know about these events?
作为律师 我们对所有客户都有义务
Well, as attorneys, we have obligations to all our clients.
而且这种义务不应该比
And doesn't that obligation trump
STR劳利的所有受托责任都重要吗
all fiduciary duties to STR Laurie?
法官阁下 这完全是诡辩
Your Honor, this is completely disingenuous.
这些律师偷取我们的客户名单
These lawyers stole our client list
就是为了一家一家地
specifically to pick off
-抢走我们的客户 -我们怎么能偷走
- our clients one by one. - How can we steal
你们早就共享给我们的客户名单
a client list that was already shared with us?
李先生
Mr. Lee?
我... 因为他们图谋已久
I... because they are calculated.
他们可以在律所里偷走...
They can be in the firm and steal...
不 不 先生 这不能随心所欲
No, no, sir. This is not a legal buffet.
你们是一个律所的
Either you are all one firm,
你就起诉他们违反受托责任
and you're suing for fiduciary responsibility, or
你们不是一个律所的 你就起诉他们
you're separate, and you're suing
恶意干涉 你们是哪种情况
for tortious interference. Which is it?
我...
I...
恶意干涉 我想修改诉状
Tortious interference. I want to amend our complaint.
法官阁下 这就需要证明意图的证据
Your Honor, that requires proof of intent.
对 谢谢 其实我知道
Yes, thank you, I actually knew that.
李先生 你能证明意图吗
Mr. Lee, can you prove intent?
能 晚点我会证明的
I can. I will, later today.
好 那我们回头再一起审第二轮
Good. Then we'll all get back together for round two.
快乐的大家庭
One happy family.
你觉得他有什么证据
What do you think he has?
我们让杰来查
Let's get Jay on this.
莉兹·雷迪克来电
开始
Go.
3分30秒
Three minutes, 30 seconds.
加油 兄弟
Come on now, man.
你少了3秒钟 好
You're three seconds off. All right,
还有3分17秒
three minutes, 17 seconds.
检测到黑客
该死
Damn it!
好 他的黑客软件刚刚检测到你了 我们再来一次
Yup, his hacking software just detected you. Let's go again.
-你很愤怒 -没有 我正渐入佳境
- You're angry. - No, I'm not. I'm just getting better.
没事的 利用你的愤怒
It's okay. Use your anger.
有时愤怒能帮你集中精神
Sometimes anger focuses the mind.
闭嘴
Shut up.
你怎么了
What's wrong?
工作上的事
Work.
我还以为你喜欢工作
I thought you liked work.
我是喜欢 但我不喜欢他们跟我说话的方式
I do. I don't like the way they talk to me,
把我当小女孩
like I'm a little girl.
-那就告诉他们 -那是 然后就被炒了
- Well, tell them that. - Yeah, and get fired.
那就去以色列 我们需要律师
Then come to Israel. We need lawyers.
怎么了
What?
你在那会很出色的
You'd be great there.
把我的头剃了带个假发
Shave my head and wear a wig.
-这么大偏见的吗 -泽夫 我在那待过
- Prejudice much? - Zev, I was there.
那里的厌女症和这一样多 甚至更多
There's just as much misogyny there as here, more really.
这是新的以色列特技吗
Is that the new Birthright technique?
是的 有效果吗
Yes. Did it work?
-他坠楼时我正坐在这里 -好吧
- I was sitting here when he fell. - Okay.
那...
Uh-huh, and, um,
从这个有利位置你看到了什么
what could you see from your vantage point?
我转了过来当我听到那个...
I turned when I heard the...
那个声音的时候 然后我就看到了...
the sound, and then I saw the...
那个受害者 然后他就滑了下去
the victim before he slid off the edge.
好的
Oh. All right.
那个时候你在桌边正在干什么呢
And, um, what were you doing here at your desk?
没干什么
Nothing.
只是坐在那吗
You were just sitting there?
不是 我在讲电♥话♥
No, I was on the phone.
好吧 和谁呢
Oh, okay. Uh, with whom?
我的医生 事实上 是他的语♥音♥信箱
My doctor. His voice mail, actually.
好吧
Right. Okay.
他叫什么名字
Uh, what-what's his name?
-重要吗 -我不知道
- Is this important? - I don't know.
也许 有可能
Maybe. Could be.
他叫什么名字
What's his name?
莱尔·贝登古医生
Dr. Lyle Bettencourt.
好吧 那...
All right, and, um...
你...
are you, uh...
现在有没有在服用什么药物 洛哈特女士
currently on any medication, Ms. Lockhart?
这是毫无必要地侵犯隐私
This is needlessly invasive.
我们受到控诉中有一条是
Well, one of the charges is-is that the
那位坠楼的抗♥议♥者
fallen protestor, uh,
在从那个什么地方掉下来之前本可以得救的
could've been saved before he fell from the, uh...
你们叫那里什么来着
wh-what do you call that?
阳台栏杆 不 不可能 他那时已经死了
Balustrade. No. He couldn't. He was already dead.
-可你刚在说你什么都没看见 -不对
- But you said you saw nothing. - No.
我是说我没看到他坠楼的过程
I said I saw nothing of the fall,
但我看到了他掉下来时已经死了
but I did see that he was dead there.
好吧 好
Right. Okay.
你目前有在服用什么药物吗
Are you currently on any medication?
你又在不必要地侵犯他人隐私
Again, this is needlessly invasive.
你看 贝登古医生
Well, you see, Dr. Bettencourt
在一家私人特约诊所工作
works at a private concierge clinic called
诊所名叫心灵之旅
Mind Trip, and, um, well,
它采用的是一种叫做PT-108的实验性疗法
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表