剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
In Jesus' name we pray.
-阿门 -阿门
- Amen. - Amen.
别再跟我耍花招了
Now don't fuck with me.
我们是莱拉·罗伊斯唱片公♥司♥的律师
We represent Lila Royce's record label.
你们是她的律师吗
Are you her responsible attorneys?
-呃... -你们想要什么
- Actually... - What do you want?
我们要莱拉正式跟中国人♥民♥
We need Lila to make a formal apology
进行道歉
to the Chinese people.
-不可能 -我们会写好稿子
- That's not gonna happen. - We'll provide the text.
如果要改内容 则需要我们提前审批
Any changes to the text will have to be approved in advance.
你没听到她说什么了吗
Did you not hear what she just said?
听到了 这份道歉
I did. Said apology
会通过提前录制视频的方式
will be prerecorded on video
发表在中国政♥府♥允许的
and played across all platforms currently authorized
各个社交媒体上
by the Chinese government.
道歉内容是什么
What's the gist of this apology?
她之前的评论
That her recent statements
对中国少数民族
demonstrated a lack of understanding
缺少了解
regarding China's ethnic minorities,
前殖民大国的人♥民♥普遍存在这种认识错误
a lack of understanding common in former colonial powers.
她已经认识到中国政♥府♥的所作所为
That she has come to understand that the government of China
都是为了人♥民♥的最佳利益
is acting in the best interests of all its citizens
中国政♥府♥乐于
and supports a spirit of friendship
和西方保持友好关系
with the West while rejecting any attempt
但坚决反对西方干涉中国内政
to interfere with internal Chinese policies.
-废话连篇 -如果她
- That's total bullshit. - Should she refuse
拒绝发表道歉声明
to deliver this apology,
唱片公♥司♥将会按照目前合同的条款
her recording contract will be renewed
选择与她单向续约
per the one-way option currently held by the label,
但是合同期间不会制♥作♥或者发♥售♥任何唱片
but no recordings will be either made or released.
她也不能和其他任何唱片公♥司♥签约
She will be prevented from signing with any other label
直到合同在11年后到期为止
for a period of eleven years.
你就不怕被告吗
I guess you don't mind getting sued, do you?
不怕
Not a bit.
莱拉不会这么做的 她有自己的原则
Lila will never do it. She's got her principles,
她不会被逼就范...
and she won't be bullied...
莱拉的歌♥迷们 你们好啊
What's up, Lila-ites?
我之前的视频发得太冲动了
I was a bit too hasty with my last post.
我做了更深入的了解
I did a little more research,
我又重新爱上中国了
and I've fallen in love with China again.
爱中国人♥民♥ 中华文化
I love the people, I love the history,
以及在中国的粉丝
and I love the fans,
所以我将会在中国开演唱会
which is why I will be performing in China,
这是世界上最美丽的国度
the most beautiful country in the world.
太对不起了 中国 我会来...
我的宝贝女儿 法律顾问
My little girl, a counselor-at-law.
我没赢
Who didn't win.
你客人开心 这就够了
Your client was happy. That's all that matters.
关于以色列的案子
I suppose it's appropriate
以双方和解为结局 也挺合适
that a case involving Israel ended in a settlement.
我知道我对你很严格 但...
I know I was tough on you, but...
你处理得很好 我很欣赏
listen, I was very impressed with how you handled yourself.
爸 你不用故意说好话来哄我
Dad, you don't have to say something just to be nice.
我几时有这么做过
When did I ever do that?
你是个很出色的律师 梅丽莎
You're a damn good lawyer, Marissa.
所以我想雇你
So good, I'd like to hire you.
什么
What?
我想你加入我的法律团队
I'd like you to join my legal team.
做什么的
For what?
我有点小问题要处理
Some little matter I have to deal with.
竞选的事
A-A campaign thing.
我被起诉诈骗
I'm being indicted for fraud.
这才是你的最终目的吗
That's what this was all about?
他们有可能会传唤你出庭作证
There was the possibility you might be subpoenaed,
但你现在是我的律师了 所以你不能作证
but now that you're my lawyer, you can't be.
-天啊 我还以为你是真心实意 -我很诚心啊
- Oh, my God. And I thought you were real. - I am real.
你来帮我只是因为不想我被传唤吗
You just did this so that I couldn't be subpoenaed?
梅丽莎 你对我很重要
Marissa... you matter to me.
才不是 我的证词最重要
No, I don't. My testimony matters to you.
-我们是一家人 宝贝女儿 -你需要我的时候才是
- We're family, baby. - When you need me.
好在我无时无刻都需要你啊
Well, it's a good thing I always need you.
明天见 宝贝
See you tomorrow, babe.
宝贝
Babe?
当我告诉她去看卷宗时
And the-the expression
她脸上的表情
on her face when I told her to read the damn file.
实话实说
I'm not gonna lie.
那感觉真不错
That felt good.
庆祝世界上能
Here's to saving the world
少一部垃圾纪录片
from one more lousy documentary.
你还好吗
Are you all right?
我妈妈是在我这个年龄死的
My mother died at my age.
她去世得挺早
Well, then, she died young.
今早我才想起她去世时和我现在同岁
I'd forgotten she was my age until this morning,
现在这想法在我脑海挥之不去
and now I can't get the thought out of my head.
没人说过她去世得早
No one said she died young.
以前和现在对"年轻"和"年迈"的定义
Well, but "young" and "old" don't mean the same thing
已经不一样了
that they used to.
没人能比戴安·洛哈特更年轻
And-and nobody is younger than Diane Lockhart.
戴安
Diane?
我猜想起来我不应该喝酒
God, I just remembered I'm not supposed to drink.
为什么
Why?
我在吃药
I'm on medication.
你头晕吗
Are you dizzy?
不晕
No.
行吧
Okay.
我先回家了
I got to go home.
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表