剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
法官阁下 我反对
Objection, Your Honor!
对方就证据作虚伪陈述 且缺乏问询
Misstates the evidence and lacks a question.
记忆真是太诡异了
Memory is weird.
你看到他笑了吗
You see his smile?
7号♥摄像机 案件2:11 CR-23917-VH
看到录像 当时的记忆我都想起来了
When I saw that, it all came back.
-想起什么了 -其他的警♥察♥
- What did? - The other cops,
包括我当时结婚的那位
including the one that I was married to at the time--
他们都聊起过坦尼
they all talked about Tenny.
有人在的地方就有八卦
Well, there's always talk.
说得对 但万一
Yeah, but what if...
万一是我把所有这些信息过滤掉了呢
What if I brushed it all off
因为我只需要警♥察♥去尽好自己的职责
because I needed the police to do their job
这样我才能赢下这个案子
so I can succeeded in line.
莉兹 你不能利用你刚刚获得的信息
Liz, you can't attack your younger soul
去攻击过去那个毫不知情的自己
with information that y-you're only getting now.
要是那么做的话 我都不用起床了
If I did that, I'd never get out of bed.
他是黑警
He was corrupt.
可你当时知道吗
Well, did you know that then?
还是你只是觉得你应该知道这件事呢
Or does it only feel like you should have?
只是因为 我该怎么办
Oh, 'cause... What do I do?
我 我应该继续接受访问 还是该喊停呢
Do I... do I continue this interview, or do I stop?
莱拉粉们 大家好吗
What's up, Lila-ites?
莱拉·罗伊斯
伊利诺伊州 芝加哥
我最近很好奇 为什么大家会有这么大的恶意
I'm just wondering, like, why are people so mean?
我刚看了一些关于中国的让人情绪不安的文章
I just read some really triggering posts about China,
维♥吾♥尔族人♥民♥ 网球运动员和一些演员
about the Uyghurs and a tennis player and some actors.
我真的感觉
And I'm just feeling like...
我们应该可以做得更好
we need to do better.
爱你们 和平与爱
Love you all. Peace and love.
博 这件事我们并不知情
We did not know, Bo.
去你的 不管知不知道 是你们让她这么做的
Fuck you. It doesn't matter if you knew. You made her do this.
你的艺人在自己的账号♥上上传了那段视频
Your girl posted that video on her own.
她也没来咨♥询♥过我们 我们也没提供过建议
We were not consulted, we did not advise.
你们就没想过和她聊一聊
Did you not think of having a conversation
有关那个主题的事吗
regarding the subject?
-什么主题 中国吗 -没错 中国
- What subject? China? - Yes! China!
你们不喜欢以色列人对待巴基斯坦人的方式
You don't like the way the Israelis treat the Palestinians,
不喜欢塞尔维亚人对待克罗地亚人的方式
the way the Serbs treat the Croats, or the way
或不喜欢爱斯基摩人是怎么对待该死的小海豹
the Eskimos treat the baby fucking seals,
你们爱怎么吐槽都行 但千万
blow off those dates, but do not...
千万不要冒犯中国
do not fuck with China!
但你们一直没有找到那个友谊手镯的主人
But did it not bother you, never finding out
难道这件事不会让你产生疑问吗
who the owner of that friendship bracelet was?
也许那个人会是另一个可能的嫌犯呢
That person was potentially another suspect.
当时没有任何证据表明
There was never anything that suggested
那个手镯和史蒂芬·马修斯
that the bracelet had anything to do
或者和谋杀案之间有任何关系
with Stephen Matthews or the murder.
但这是否表明在案发时
But it did suggest someone else
现场可能还有其他人在场呢
might've been present at some point.
在一栋公♥寓♥大楼的大厅里 这是完全有可能的
In a hallway in an apartment building. Entirely possible.
也就是说本案仍有未解答的疑问存在
So there are unanswered questions.
迪安德拉 你到底想干什么
Deandra, what are you doing?
-我只想找出真♥相♥ -不 你没有
- I'm trying to find the truth. - No, you're not.
你没有在找真♥相♥
You're not,
因为如果你真的在乎过真♥相♥的话
because if the truth really mattered to you,
当你第一次来找到我的时候你完全无须撒谎
you wouldn't have lied to me when you first got here--
称我为女性楷模
calling me a role model and using
还利用女性间的情谊来接近我
our sorority sisterhood bonds so that you could get me
希望能降低我的防备 把那些人对卡马拉
to lower my guard so that you could do to me
-使的那套把戏再用在我的身上 -好 我承认
- what they've been doing to Kamala. - Look, I admit
我确实没有把一切都告知你
I didn't share everything with you,
但有时为了寻得正义 你必须
but sometimes, justice requires you...
你来这不是为了寻得正义
You are not here for justice.
你来这是为了娱乐 想知道我是怎么发现的吗
You're here about entertainment, and you know how I know?
因为我们甚至都没有在聊坦尼警官
Because we're not even talking about Officer Tenny
以及他当时是否撒谎了
and whether he lied.
因为你太关注那个该死的友谊手镯了
Because you're so fixated on a fucking friendship bracelet
那破玩意还是在距案发现场十五米之外发现的
that was found 50 feet from the crime scene,
即使在嫌犯的身上已经有了
even though there was a mountain of evidence
成堆的证据你也可以视而不见
right at the suspect's feet.
为什么 因为具有视觉冲击
Why? Because it's visual.
因为你希望你的观众认为
Because you want the audience to think
你找到了某样被所有人忽视的重要物证
that you found something that everybody else overlooked.
那恭喜啦 你找到了匿名右♥派♥
So, congratulations. You found QAnon.
-我能说话了吗 -其实你是一个很聪明的女生
- Can I talk now? - You know, you're a very smart young woman,
你也可以为这个世界贡献出自己的力量
and you could do a lot of good in this world.
但你却没有在追寻真♥相♥
But you're not doing the truth.
那通没有接通的电♥话♥
The phone call that didn't get connected,
或者一千六百米外的狗叫
or-or the dog that barked a mile away--
这些东西都与案件无关
all of these are irrelevant.
生活本就填满了无关紧要的废物
Life is filled with irrelevant shit.
可你 你却还想试着把这些废物硬堆叠起来
But you-- you're trying to shove it all together
并且让我们相信
to make us believe
一个被陪审团认定有罪的人其实是被冤枉的
that someone that the jury found guilty was wrongly convicted.
其实如果你真的觉得自己是在沉冤洗雪
You know, I-I would actually have more respect for you
我可能还会对你更尊重一些
if you thought you were righting a wrong.
-我是的 我 -不 你并没有
- I am. I... - No, you're not.
因为你真的是为了沉冤洗雪
Because if you were,
你的关注点不会只在有视觉冲击的物品上
you wouldn't be fixated on all the visual pieces of evidence.
所以你知道吗
So you know what?
这是案子的旧宗卷
Here's the old case file.
自己看
Read it,
仔细研究
review it,
然后我们再聊
and then we'll talk.
别偷我的东西
Don't steal from me.
嗯
Okay.
我偷了你什么东西
Um, can you tell me how I'm stealing from you?
你不是卡门的导师 我才是
You are not Carmen's mentor. I am.
我只是留意到
I was just noticing how little
你们俩之间关系浅薄
you and Carmen care for each other.
我和很多我不关心的人一起工作过
I work with a lot of people that I don't necessary care for.
-停手 -算我错了
- Back off. - My mistake.
我正式退出抢人战
I am officially backing the fuck off.
我们得想想该怎么合作
You know, we need to figure out how we're gonna work together.
洗耳恭听
Please.
我妈妈以前也会做酥皮饼干
Oh, yeah, my mom used to make Pie Crust Cookies, too.
拿一块
Have one.
谢谢
Thank you.
这些是在商店买♥♥的
No. These are store-bought.
才不是
No, they are not.
这你可骗不了我 就是商店买♥♥的
You cannot fake your way through this. These are store-bought.
你们能出去一下吗
Uh, can you step out a sec?
我们要怎么合作
How do we work together?
坦诚相对
By being truthful.
具体要怎么做
And how do we do that?
别当我当傻子
Don't treat me like an idiot.
我一眼就看穿你的把戏了
I can see right through you.
当合伙人就是数字游戏
Being partners is a numbers game.
别想着拉拢戴安 我是卡门的导师
So, don't go after Diane, I am Carmen's mentor,
你手下有15个律师 就这样
and you can have your 15 associates, and that's it.
行
Okay.
-来祷告吧 -好 主啊
- Let's pray. - Oh, yes. Dear Lord,
神父 亲爱的主 请您
Father God, dear Lord, help us
助我们携手前行
to work together to bring this firm
让律所更胜从前
to even greater success.
亲爱的主 请让理夏德知趣点
Dear Lord, help Ri'Chard to know his place.
让他知道我不是敌人
And help him to see that I am not the enemy.
亲爱的主 还有 我们会依您意愿
And, dear Lord, help us to work together
请助我们携手前行
that we may advance Your will.
以耶稣的名义祈祷
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表