剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
I get to do anything I want.
你今晚喝了多少酒
How much have you had to drink tonight?
我什么都没喝
I haven't had anything to drink.
我只是...
I'm just...
来吧 牛仔
Come on, cowboy.
解开你的皮裤 来吧
Loosen your chaps. Come on.
咩 咩
Baaa. Baaa.
好
Okay.
我觉得我得回家了
I think I need to come home.
是的 你得马上回家
Yes, you do. You need to come home right now.
我等不及了
I'm waiting.
我的电♥话♥会议进来了
Oh, uh, my conference call is coming through.
我等下再打给你
I'll call you.
莱尔·贝登古医生生物实验室
莱尔·贝登古医生生物实验室
就是这样
There you are.
等等 你要改变说辞吗 罗伊斯女士
So, wait a minute. You're changing your story, Ms. Royce?
我是说我既担心安全性
I'm saying I was both worried about safety,
也对以色列有道德伦理上的顾虑
and I had ethical concerns about Israel.
但你对以色列的看法是最近才有的
But your views on Israel are a relatively recent development,
-对吗 -反对
- aren't they? - Objection.
这跟时间有什么关系
What difference does it make how recent they are?
法官阁下 我能发言吗
Your Honor, may I speak?
说吧
Go ahead.
我自知并非政♥治♥方面的专家
I know I'm not an expert on politics.
音乐是我的生命 而且一直以来
Music is my life, and for a long time,
我都在尽力不受政♥治♥影响 但这想法太天真了
I tried to keep politics out of it, but that was naive.
我有受众广的平台
I have a platform,
有能发声的平台是一种恩赐
and a platform-- it's a gift.
我想利用它把世界变得更美好
And I want to use it to make the world better.
您知道《彼得前书》第四章第十节吗
Do you know 1 Peter 4:10, Your Honor?
"你们每个人都应该用得到的恩赐来
"Each of you shall use whatever gifts you've received
服务他人"
to serve others."
我知道我现在说这些可能有点晚
I know that I might be late to some of these issues,
但这就是我想做的
but that's all I was trying to do--
用我得到的恩赐来服务他人
use the gifts I've received to serve others.
这句话是你教她的吗
Did you feed her that line?
我随你啊
I take after you.
-你好 -你好
- Hello? - Hi.
-你是哪位 -朱利叶斯·凯恩 莉兹的律师
- Who are you? - Julius Cain, Liz's lawyer.
莉兹 你不需要律师
Oh, Liz, you don't need a lawyer.
不好意思 这是律所规定
Unfortunately, it is firm policy.
在你们继续拍摄之前 我希望能
Before you continue filming, I was hoping we could clarify
明确几件事 律所想知道
a few things. The firm would like to know
你到底想要什么
exactly what it is you're after.
我不明白
Uh, I don't understand.
你的电影真的是关于
Well, is your, uh, project actually
黑人女律师吗 还是只是个幌子
about Black female attorneys, or was that a lie?
不是幌子
It wasn't a lie.
每部纪录片都有自己的生命
Every documentary takes on a life of its own.
你看录像 它就会告诉你它想表达什么
You look at the footage, it tells you what it wants to be.
那这部纪录片想表达什么
Hmm. What does this one want to be?
正如我之前所说的
I intended for this to be a film
我想拍一部关于黑人女律师的片子
about Black female attorneys, as I said.
但根据我收集到的关于
But with the material I've gathered
马修斯案的资料 它变成了对
concerning the Matthews case, it's become an investigation
检方不当行为的调查
of prosecutorial misconduct.
你打算什么时候告诉我
When were you going to tell me?
今天
Today.
但我们对此不感兴趣
Well, that doesn't interest us.
莉兹 如果我是你 我会抓住这个机会
Liz, if I were you, I would take the opportunity
为自己辩护
to defend myself.
我们掌握了很多对你不利的证据
We've got a lot of evidence that doesn't look good.
莱尔·贝登古医生
戴安·洛哈特
Diane Lockhart.
伊莱·戈德 我是听说你来了
Eli Gold. I heard you were somewhere around here.
你怎么在楼下 怎么搞的
You're downstairs. What happened?
只是普通的岗位调整
Oh, um, just a... A general reshuffling.
我还听说彼得·福瑞克又被关起来了
And I hear Peter Florrick's back in jail?
也是被洗牌了
Another reshuffling?
是 我觉得这次他可能出不来了
Yeah. I don't think he's gonna come back from this one.
-那艾丽西娅呢 -她还在干律师
- And Alicia? - Oh, she's still in the law.
她在纽约开了自己的律所 干得挺不错的
She started her own firm in New York. It's doing well.
你没跟她联♥系♥吗
You're not in touch with her?
没有 我们最后闹得有点僵
No, no, that didn't end well.
听上去你很不高兴
You sound sad.
确实 不是吗
I do, don't I?
确实挺突然的
That's-that's rather sudden.
这个世界吗
The world?
对...
Yeah. Oh...
很难不被♥干♥扰
It's hard to keep it out.
伊莱 今天几号♥
Eli, what is today's date?
九月十五
It's September 15.
怎么了
Why?
我母亲是今天去世的
My mother died today.
天呐 戴安 我很抱歉
Oh, my God. Diane, I'm so sorry.
不 我是说这个日子
No, I mean on this date.
都过了二十年了
20 years ago.
对
Yeah.
她是位很幽默的女士 她...
She was a funny lady. She, uh...
她...
She...?
戴安
Diane?
戴安
Diane.
你没事吧
You okay?
没事 没事
Yes. Y-Yes.
我只是想从另一个角度审视一下我的人生
I'm just trying to see my life from another perspective,
我觉得我好像看到了
and I... uh, I think I'm seeing it.
看起来怎么样
How does it look?
渺小
Small.
我要上庭了
I'm needed in court.
好 谢谢你过来看我 伊莱
Oh, yeah. Thank you for-for stopping by, Eli.
你好 医生 谢谢你回电
Hi, Doctor. Thank you for returning my call.
我...
Um, I...
好像出了点问题
seem to be having an issue.
什么样的问题 是和药物有关的吗
What kind of an issue? Something with the medication?
原告希望把
Plaintiff would like to introduce into evidence
罗伊斯女士未来的巡演日程列为证据
Ms. Royce's upcoming tour dates.
你能确认这是否是你的日程表吗
Can you confirm that this is your schedule?
-你是从哪弄来的 -你可以确认一下吗
- Where did you get this? - Can you confirm it?
我不记得我的日程安排了
I don't remember my schedule.
那你是否可以确认
Can you at least confirm that
以你所知
so far as you know..
你即将在中国进行演出
you will be performing in China?
中国的上海 北♥京♥和西安
In Shanghai, Beijing and Xi'an?
反对 与本案无关
Objection. Again, relevance.
本案是关于在特拉维夫的演唱会 而非上海
This case is about concert dates in Tel Aviv, not in Shanghai.
这个问题关系到罗伊斯女士的道德疑虑
The question goes to the scope of Ms. Royce's moral qualms.
反对无效 证人可以作答了
Overruled. The witness may answer.
你是否准备在中国进行演出
Are you playing concerts in China?
应该是的 还没有公布巡演日期
I think so. Haven't announced the tour dates yet.
那为何你出于道德抵♥制♥以色列
How is it you have moral objections to Israel,
却不抵♥制♥中国呢 罗伊斯女士
but not to China, Ms. Royce?
因为中国并没有压♥迫♥巴勒斯坦人
Because China doesn't oppress Palestinians!
对吗
Do they?
你是否知道中国把
Are you aware that China has placed
一百多万穆♥斯♥林♥人♥民♥关进了集中营
over one million Muslims in concentration camps?
-什么 -你是否知道中国政♥府♥在香港
- What? - Did you know that the Chinese government
对民♥主♥活动人士进行了残酷镇♥压♥
has viciously cracked down on democracy activists in Hong Kong?
我真的不知道
I was really not aware.
请问你为何对以色列
How is it you're outraged by Israel,
中东唯一的民♥主♥国家义愤填膺
the only democracy in the Middle East,
却对中国的独♥裁♥统治如此心安理得
but totally comfortable with authoritarian China?
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表