剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
Sugar!
你是来找理夏德的吗 他在厨房♥里
Are you here for Ri'Chard? He's in the kitchen.
-我能把你的鞋拿走吗 -可以
- Can I take your shoes? - Uh, sure.
-我能把这个放下吗 -你带的点心
- Can I, can I put this down somewhere? - Uh, your pastries?
孩子们真的不应该吃那么多
The kids really shouldn't have that much.
他们不会...
Oh, they're-they're not, uh...
抱歉 这是奥利弗 他没事
Oh, sorry, that's Oliver, he's fine.
要喝杯酒吗
Um, can I get you a drink?
我带了酒来 所以...
Uh, I-I brought, uh, some wine, so...
我们有两种特饮 一种叫新潮
We have two specialty drinks: a Fashionable,
是理夏德版本的古典鸡尾酒
which is Ri'Chard's version of an old fashioned,
由一战中使用的挎斗摩托车命名的鸡尾酒
另一种是辛辣边车
or a spicy sidecar.
我想试试新潮
Uh, I'll try the Fashionable.
稍等
One second.
奥利弗
Oliver!
我能...
Can I, uh... Oh, wow.
你哪位
Who are you?
我是莉兹·雷迪克
Uh, I'm... I, uh, I'm-I'm Liz Reddick.
-我是... -你真的不该给孩子们吃甜点
- I'm... - You really shouldn't be giving the kids sugar,
-睡觉前不能吃这些 -不
- not this close to bedtime. - Oh, no.
这是别人让我帮拿的
The-- Some-Someone else handed this to me.
你能告诉我理夏德在哪边吗
Uh, can you point me in the direction of Ri'Chard?
你得先把鞋脱了
You'll have to take off your shoes first.
你们不应该吃...
Oh, hey, uh, you're not supposed to have,
你们也不是我的孩子
uh... Oh, you know what? You're not my kids.
好吧
Okay.
不许吃点心了 外面出什么事了
No more pastries. What's going on out there?
我想让孩子们吃饭
I want these kids to eat.
-理夏德 -嘿 莉兹
- Ri'Chard? - Oh, hey, Liz.
请进
Come on in.
这是你的酒
Oh, here's your drink.
我很高兴见到理夏德工作上的老婆
I am so happy to meet Ri'Chard's work wife.
谢谢 我也...
Oh, thank you. It's...
-很高兴见到你 -我们走吧 上楼
- nice... to meet you, too. - Let's go. Upstairs.
-嘿 -是太辣还是辣得刚刚好
- Hey. - Too spicy or just spicy enough?
刚刚好 很好吃
It's just enough. It's good.
抱歉这里一团乱
Sorry about all the chaos.
今晚本来是家庭游戏之夜
It was supposed to be family game night,
但是有人没看日历
but someone didn't read the calendar.
日历上根本没写
It wasn't on the calendar.
酒怎么样
How's your drink?
它...
Oh, it's, uh...
很好喝
Ah, it's good.
好喝
That's-that's good.
话说你们家一直这么混乱吗
So, is, uh, your house always this confusing?
说话很委婉啊 家里永远都是
Ah, diplomatic word. A house is always warmer when there are
人多才热闹 不是吗
more people in it, don't you think?
这都是你的孩子吗
Uh, are, uh, all of these your children?
不 有些是我的 有些是邻居的孩子
Uh, no, uh, some of them. Uh, some are neighbors.
我发现如果我把我家变成整个街区最好玩的
I found I never had to worry about my kids
我就永远不用担心
if I made our house the most
我的孩子了
fun one on the block.
-朋友们都会来这里玩 -没错
- Then all the friends came here. - Yeah.
-你有几个孩子 -只有一个
- Uh, how many kids do you have? - Oh, just one.
你应该带过来 是他还是她
Uh, well, you should've brought, um, him? Her?
他 不用 他跟他爸爸住
Him. Him. No, he's-he's-he's with his dad.
对 你离婚了
Oh, th-that's right, you're divorced.
-我绝对不会离婚 -为什么
- Oof. I could never do that. - Why?
我
I, um,
很难结束一件事
have trouble ending things.
耶稣是主
Jesus is Lord.
是天地万物的权威
All authority in heaven and earth.
奶瓶在冰箱里
Oh, the bottle's in the fridge.
我以为你们俩今晚会去参加那个民♥主♥党聚会
I thought you two were going to that Democratic thing tonight.
我们决定待在家里 聊天
Uh, we decided to stay home and, um, talk.
聊什么
Talk about what?
我们为什么如此讨厌对方
Why we hate each other so much.
民♥主♥党人们 大家好
Hello, Democrats.
欢迎
Welcome.
道德很重要
好 很高兴可以和
Now, isn't it nice to be
理念一致的朋友们齐聚一堂
in a room filled with people who believe
我们都相信民♥主♥和自♥由♥选举
in democracy and free elections..
气候变化和言论自♥由♥
and climate change and freedom of expression?
你最近去过大学校园吗
Have you been on a college campus recently?
我们今晚的第一批表演者
Our first performers tonight were
他们曾在节目因新冠被取消时深受打击
devastated when their show got shut down because of COVID...
你没事吧
You all right?
我只是讨厌装腔作势
I just hate hypocrisy.
是吗 真新鲜
Really? That's new.
他们自己的乐团
...their own ensemble,
致力于争取种族平等和
dedicated to racial justice
性少数群体的权益
and LGBTQ+ rights.
所以 女士们先生们 有请
So, ladies and gentlemen, please welcome
汉密尔顿摇摆乐团
The Hamilton Swings.
好 你们好吗 民♥主♥党人
All right. How you doing, Democrats?!
*多么美丽*
*O beautiful*
*那辽阔的天空*
*For spacious skies*
辽阔 看看我的公♥寓♥吧
Spacious? Just check out that apartment of mine.
你没事吧 洛哈特女士
You all right, Ms. Lockhart?
没事 没事 我只是
Uh, yes. Yes, I just, uh...
我得去拿点苏打水
I'd better-- I'd better get some club soda.
*雄伟壮观*
*Majesties...*
*美国 美国*
*America, America...*
你好
Well, hello.
你好
Oh, hi.
我看到你在那边往外走
I saw you in there heading out.
我只是想在你走之前跟你打个招呼
I-I just wanted to say hello before you left.
不不不 我只是把这件
Oh, no, no, no. I-I-I just have a stain
金属色的衣服弄脏了
on this metallic fabric.
我很遗憾
Oh, I'm sorry.
不不不 我没喝太多
No, no, no, I-I don't drink a lot,
而且我绝不会在治疗之后24小时内喝酒
and-and never within 24 hours of the treatment.
我根本没注意这些
I wasn't keeping track.
我早该料到会在这种地方遇到你
I should have known I'd see you at something like this.
为什么
Why's that?
我们聊过政♥治♥
Oh, our conversations about politics.
对 对 对
Oh, right, right, right.
天哪 这真无聊
Oh, God, is this boring.
用橙汁和伏特加调制的鸡尾酒
一杯螺丝刀
A screwdriver.
你好
Hello.
但我不认识你 对吗
Except I don't know you, do I?
莱尔·贝登古 这位是梅丽莎·戈德
Lyle Bettencourt, this is Marissa Gold.
她是我们律所的律师
She's a lawyer at our firm.
-你是客户吗 -不是
- Are you a client? - No.
好吧 我放弃
Okay, I give up.
我和戴安是在旅行时认识的
Uh, Diane and I bumped into each other on a trip.
该死
Oh, shit.
洗手间
很高兴认识你 我得去
Nice to meet you. I have to go stop my dad
阻止我爸爸杀人了
from killing someone.
所以 这有什么...
So, what are the...?
这有什么道德规则吗
What are the ethics of this?
并肩站在吧台边聊天的
The ethics of standing next to each other
道德规则吗 我觉得我们没问题
at a bar talking? I think we're okay.
好 我不想违反任何规则
Okay, but I don't want to break any rules.
你怎么样
So, how are you?
你是说治疗之后还是
You mean after the treatment
-爆♥炸♥之后 -两者皆有
- or after the explosion? - Both.
这两者之后
Let's say both.
惬意地保持中立
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表