剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
法官阁下 我们请求休庭与客户进行确认
Your Honor, we move our recess to confirm with our client.
是要教客户该怎么回应吧
To coach your client, more like.
反对
Objection.
这是我第一次听说演唱会日程的事
This is the first I've heard of these concert dates.
我需要在继续就这个问题纠缠下去之前
I'd like to confirm them before this line
与客户进行确认
of questioning proceeds any further.
罗伊斯女士也说了 这些日期还未公布
Ms. Royce herself says the dates haven't even been announced yet.
或许正是由于罗伊斯女士清楚去中国开演唱会
Maybe Ms Royce held off her China concerts
会暴露她的虚伪 才迟迟没有确定日期
because she knows they make her look like a hypocrite.
好了 霍华德女士 你的观点已经说得很明白了
All right, Ms. Howard, you've made your point.
我们明天见
We'll return tomorrow.
莱拉·罗伊斯
所以 她取消了以色列的行程 但要去中国
So, she canceled Israel, but she's still going to China?
我只需要确认这些日期是否属实
Look, we just need to confirm if these dates are true.
我个人觉得挺虚伪的
Seems pretty hypocritical to me.
哪个国家没有腐♥败♥
Well, what country doesn't have some corruption?
-那艺人应该去哪演出 -反正不能在佛罗里达
- Where are artists supposed to perform? - Not in Florida.
-大伙 我只是需要确认下信息 -但是中国 算了吧
- Guys, I just need confirmation. - But China? Come on.
那可是种族灭绝 维♥吾♥尔族人被强制绝育
It's genocide. The Uyghurs are being forcibly sterilized.
反正莱拉什么时候这么关心过政♥治♥
When did Lila become so political anyway?
-说的也是 -以色列占领巴勒斯坦
- Right. - Israel's occupation of Palestine
是和这个国家的金钱和权力直接相关
is directly connected to money and power in this country.
-搞笑 -重点是
- Oh, my God. - Look, the point is that
-犹太人都位高权重腰缠万贯 -不是吧
- Jews have a lot of power and money. - Seriously?
-行了 你说什么 -离谱
- Okay. What? - Oh, my God.
你们《犹太贤士议定书》写得怎么样了
How are you doing on those Protocols of Zion?
现代最臭名昭著和被广泛阅读的反犹作品
-谢谢了 -好吧 那不然
- Thank you! - Okay, well, then, so,
你们为什么不能证明这不是真的呢
why don't you guys prove that it's not true?
-过分了吧 -别让我开始大谈特谈
- Oh, my God. - Don't get me started on
-黑人和犹太人的关系 -你说什么
- Black-Jewish relations. - Excuse me?
-怎么了 -犹太人在民权运动中发挥了重要作用
- What? - Jewish people played a big role in civil rights.
-这个你不能不承认吧 -奴隶贩卖♥♥就是犹太人资助的
- You got to give 'em that. - And funded the slave trade.
-什么 -那皇冠高地暴♥乱♥呢
- What? - And what about the Crown Heights Riot?
他们还强迫劳工
Forced labor!
-有一百万维♥吾♥尔族人♥民♥被强迫采棉花 -棉花
- One million Uyghurs being forced to pick cotton. - Cotton?
-那是谣言 -是真的 上网查查去
- That is not true! - It is. Look online.
好了 谢谢你们
Okay. Thank you, guys.
我还是自己来吧
I think I've got this.
等你搞完了 我可以接这个案子吗
Uh, can I take the case when you're done?
莱拉的案子 我能接吗
The Lila case. Can I take it?
你在说什么
What are you talking about?
没什么
Oh. Uh, nothing.
或许你还没...
Maybe you didn't...
没事
Nothing.
我还是没查到
I'm still not finding anything.
我还是给莱拉的经纪人打个电♥话♥吧
I think I'd better call Lila's manager.
怎么了 爸
What's going on, Dad?
我正在查那些中国的行程是不是真的
I'm just checking to see if those Chinese dates were real.
不是的 有个律师刚问我等我退下来
No. An associate just asked if she could have the case
她能不能接这个案子 她什么意思
once I'm off it. What's that mean?
朱利叶斯说你那个瓦克纳法官的事
Julius said that your Judge Wackner stuff
让你在律所的处境不是太好
put you in a bad position with the firm.
"我那个"瓦克纳法官
"My" Judge Wackner...
他们在找借口甩掉你
They're looking for an excuse to dump you,
所以我们一定得在这个案子上使把劲
so we've got to keep pushing forward with this.
天呐 我才当了一个星期的律师 就要被炒了
Oh, my God. I've been a lawyer for a week, and I've been fired.
你不是被炒 你...
You're not fired. You're-you're...
你只不过是初出茅庐 还有东西要学
you're a new lawyer. You're... you're learning.
宝贝
Oh, baby.
我好累 我真的很想做好
I'm just tired. I really want to be good at this.
你已经做得很好了
You are good at it.
但是好难
It's just so hard.
我要告诉你一句话 这句话在你三年级时我就说过
I'm goning to tell you something that first told you in the third grade.
生活不易
Life is hard
因为人人都是混♥蛋♥
because people are assholes.
明顿女士 我没有耐心跟你玩游戏
Ms. Minton, I have no patience left for games.
这个马修斯的案子 你究竟觉得自己
Exactly what kind of evidence do you think you have
握着什么样的证据
with this Matthews case?
友谊手绳 在走廊上发现的那条
The friendship bracelet. Found in the hallway.
当时这个问题一直没有得到解释
The issue was never resolved at the time.
疑问很大
It's a huge question mark.
听上去和破案桌游一样儿戏 就这点吗
That sounds like a low-rent game of Clue. Is that all you have?
坦尼警官 你当时知道他做事不干净吗
Officer Tenny. Did you know he was corrupt at the time?
-当然不知道了 -有人说你知道
- Of course not. - Someone's suggesting you did know.
是我对你同事做的采访中了解到的
From an interview I did with a coworker of yours.
我跟莉兹说过我觉得有必要让她小心坦尼
I told Liz that I felt I had to warn her about Tenny--
因为他的名声可不太好
that he had a bad reputation.
他警告过你吗
Did he? Warn you?
你好 布莱恩
Hello, Brian.
我就知道我不该跟那姑娘说话
I knew I shouldn't have talked to that girl.
你完全把我给卖♥♥了
You totally threw me under the bus.
-我没有 我发誓 -你跟她说
- I didn't, I swear. - Telling her
我知道坦尼警官不清白
that I knew that Officer Tenny was corrupt?
我 我没有那么说过
That-That's not what I said.
至少不完全一样 莉兹 别这样
Not exactly. But come on, Liz.
我们当时聊过的 坦尼这个人有问题
We talked about how sketchy Tenny was back then.
-而且我们是对的 -但当时我们并不确定
- And we were right. - But we didn't know.
不然的话 我们当时绝不会让他当证人
Otherwise, we would have never used him.
这就是我在采访里说的
That's what I said in my interview.
我们都知道当年的证据非常有力
We knew the evidence was strong.
那案子非常清楚 我告诉过她你从不玩阴的
Our case was good. I told her you would never play dirty.
你一向光明磊落
You never did.
你说过那句话
You said that?
我当然说过了 那就是事实
Of course I did. It's the truth.
好吧 但我觉得她肯定不会放出那个部分
Yeah. Well, I don't think she's going to use that part.
对不起
I'm sorry.
我绝对不会有意去伤害你的
I would never do anything to hurt you intentionally.
只是无心之失
Just unintentionally.
你出去做了律师
Hey, you got out.
现在又管理着一家大律所
You run a big firm now.
没错
Okay.
你必须让我看一下那个旧案的宗卷
Then you need to get me access to that old case file.
这可说不好
I don't know.
布莱恩 这是你欠我的
Brian! You owe me.
我们当然要在中国开演唱会 一场友好的演出
Of course we arranged a concert in China. A goodwill concert.
艺术和音乐是团结大家的最好方式
Art and music are the best way to bring people together.
这份合同是绝无可能更改的吗
Is this contract ironclad?
-不能为了道德疑虑取消吗 -不可能
- Is there no exception for moral qualms? - No!
即使可以 我们也不想取消
But even if there were, we don't want out of this.
莱拉在中国可有一千三百多万的粉丝
Lila has 13 million more fans in China.
如果想要从道德角度辩护取消以色列的演出
Well, she can't play China if we're claiming
那她就绝不能去中国表演
she has moral objections to Israel.
她当然可以
Of course she can.
不能因为莱拉坚决抵♥制♥某种不公正
Just 'cause Lila doesn't like one injustice
就意味着她要和所有的不公正作对
doesn't mean she has to hate all injustice.
-中国比以色列还糟糕 -那只是你的观点
- China is worse than Israel. - That's your perspective.
莱拉 你听说过集中营吗
Lila, have you heard about the concentration camps?
住嘴 你只是她的律师 不是她的守护天使
Hold on. You're her lawyers, not her guardian angels.
想要赢下官司我们必须保持前后一致
We can't win this unless we are consistent.
莱拉是去传达和平友善的信息
Lila brings a message of peace with her.
你们想要她损失掉三分之一的粉丝吗
You want her to negate a third of her audience?
莱拉 这一切都只是为了去中国捞钱
Lila, this is all just about making money in China.
不 不是去捞钱 大家去中国不是去捞钱的
No, not money. People don't make money in China.
大家都是去中国发大财的
People make fortunes in China.
所以有钱就能洗白一切了吗 有钱怎么都行
So money cleanses everything? Is that it?
不对 只有给了足够钱才能洗白一切
No. Money only cleanses everything if it's enough money.
听我说 中国很糟
Look, China's bad.
以色列也很糟 美国也好不到哪去
So is Israel. So is America.
谁也不比谁高尚 而莱拉是个艺术家
We're all on the same page, and Lila's an artist.
所以就让她去唱出她的真♥相♥吧
So... let her sing her truth.
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表