剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
But the metaverse seems to be changing the rules.
法官阁下 我能说几句吗
Can I say something, Your Honor?
请讲
I wish you would.
是我主动和他说话的
I did go up to him.
那个骚扰我的虚拟化身
The avatar that attacked me.
这点没错
That's true.
我那样做是因为...
I did it because...
我想要一个了结
...I wanted closure.
我想知道为什么他要那么做
I wanted to know why he did it.
我想让他知道他对我做了什么
And I wanted him to know what he did to me,
他伤害了我
how he hurt me.
并且...
And...
或许元宇宙正如您所说的一样 法官
maybe the metaverse is just like you said, Judge.
它在改变原有规则
Changing the rules.
但有些事是不会改变的
But some things stay the same.
有的原则是不变的
Some rules don't change.
他们攻击了我 我感受到了
They attacked me, and I felt it.
还有...
And, yes...
这正是责怪受害者的行为
...this is blaming the victim.
好吧 我去通知查查网的人...
Okay, well, I will call Chumhum and...
希望他们能理解
make sure they understand.
起码我们把赔偿压在了一百万以内
Well, we kept the award under a million.
确实 可是要他们掏钱他们总不会高兴
Yeah. It's just they hate to part with money.
请耶稣保佑这个地方
We ask Jesus to bless this place.
-阿门 -天啊
- Amen. - My God.
没事的 梅丽莎
Everything's fine, Marissa.
我们只是
We just want you
想让你多待在律所里处理文书工作
to spend more time here at the firm with the paperwork.
不会有第二次的 朱利叶斯
It'll never happen again, Julius.
我做好了出庭的准备
I'm ready for court.
客户不想让你处理这案子了
The client doesn't want you back,
我们不能失去她
and we can't lose her.
让我跟莉兹谈谈吧
Let me just talk to Liz.
先在这里办公吧 梅丽莎
Do the work here, Marissa.
也许半年之后
And then, maybe after six months,
我们会再让你去法庭试试
we'll give you another shot in court,
从当次席律师开始
maybe as, uh, second chair.
伊莱·戈德
爸 我需要你帮忙
Dad, I need your help.
你害死了他
You got him killed.
他有老婆和两个孩子
He had a wife and two kids.
你在说谁
Who are we talking about?
盖尔·阿维夫
Gal Avivi.
是你告诉本-巴鲁克 他的副手要反水
You told Ben-Baruch that his lieutenant was turning evidence,
-是你害死他的 -不是
- and you got him killed. - No.
是你害死他的 是你让他做线人
You did. You made him a confidential informant.
-不是我 -他的尸体被放在家门口
- I didn't. - He was left on his doorstep
开膛破肚 被他老婆发现
with his chest cut open so his wife would find him.
你帮杀人凶手逃脱法律制裁
How do you sleep at night
并且害死证人
knowing you got a killer out of prison,
你是怎么能睡得着觉的
knowing you got a witness killed?
卡拉瑟斯先生 我现在说什么才能让你改变心意
Mr. Carruthers, what could I say to change your mind right now?
如果你真的认为我是如此十恶不赦
Huh? If you really think I'm that bad,
我会杀人去保护罪犯
that I would get a man killed to save a criminal,
那么我又怎么会被你这一番说辞而打动
then why would I be moved by anything you say right now?
为什么来这里
Why come here?
为什么浪费时间
Why spend the time?
你不应该是个大忙人吗
I mean, don't you have a busy day?
我还有事
I have a busy day.
我跟你说
You know what, lady?
九个月后
Come nine months from now,
等到你的客户不再需要你了
as soon as your client doesn't need you anymore,
当我在密歇根湖里打捞起你的尸体时
I'll be pulling your body from Lake Michigan.
你知道我内心会有什么起伏吗
And you know what I'll feel?
会是毫无波澜
Not a thing.
卡拉瑟斯先生...
Mr. Carruthers...
我要去工作了
...I have work to do.
请回吧
Could you go, please?
很抱歉 我回来了
Sorry about that. I'm back.
没关系
No problem.
莫尤女士 你可真是名不虚传
Uh, Ms. Moyo, you're everything as advertised.
因为你我才能全身而退
I'm a free man because of you.
巴鲁克先生想把生意都交给你处理
Mr. Baruch wants to bring all his business your way.
-那可太棒了 -很好
- That would be wonderful. - Good.
去买♥♥点好的庆祝 我们以后再聊
Go buy yourself something nice and we'll talk.
保重 先生
Take care, sir.
你有担心过会失去一切吗
Do you ever worry that we're gonna lose everything?
指这家律所吗
What, the firm?
不是
No.
包括律所在内
Well, yes.
整个国家
And the country.
让我先喝几口酒再面对现实吧
Can we let me have a drink or two before we face that?
天啊
My God.
度假结束时
Sitting on the runway
我坐在跑道上等飞机起飞
on the flight back from vacation...
我差点就下飞机了
...I almost got off the plane.
我不想回家
I didn't feel like coming home.
我以前从未有过这种想法
I've never had that before.
从来没有
Never?
那你还是没活够岁数啊
Well, then you haven't lived.
我以为STR劳利是要把你
I thought that STR Laurie was going to make you
提拔成冠名合伙人
the other name partner.
所以之前咱俩关系有点紧张
And... that's why there was tension.
嗯
Yeah.
我猜到了
I figured that.
但他们想要一个男人
But they wanted a man.
那就是他们弄走艾蕾格拉的原因
Yeah. That's why they got rid of Allegra.
我可能需要你帮忙
I might need your help, though.
说吧
Sure.
为什么
Why?
理夏德看起来...
Ri'Chard seems...
很难对付
formidable.
我也不清楚
I don't know. I-I...
这可能会是一场死斗
I might be fighting for my life here.
什么
What?
我不...
I don't...
我们俩兜兜转转
Here we both are again,
又回到了原点
right where we left off--
和男人斗
fighting a man.
不会变
Always.
永远如此
It will be ever thus.
敬我们自己一杯
So here's to us.
抗♥议♥还在进行吗
Are the protests still going on?
警♥察♥说要清场
The police said they were going to clear the street.
左翼还是右翼的
Is it left or right?
抗♥议♥的人吗 老在变弄不清啊
This... The protests? It keeps changing.
有人吗
Hello?
库尔特
Kurt.
天啊
Oh, my God.
天啊 天啊
Oh, my God. Oh, my God.
杰 别动
Jay. Jesus, don't touch it!
下一次会是真的
-天啊 -搞什么
- God. - What the fuck?
你没事吧
You all right?
没事...
Yes, it's just, uh...
是催泪瓦斯而已
it's just tear gas.
那就好
Well, that's good.
催泪瓦斯效果过一阵就没了
At least tear gas goes away.
洛哈特女士 我有什么能帮到你
So, how may I help you, Ms. Lockhart?
我想离开滚轮
I want off the wheel.
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表