剧集 | 都市侠盗(2008) | 导航列表
Now, check this out -- they got TSA security screener,
看 这里有运输安全员游戏
Whirlie-Glee-Glee, homeless mother and daughter doll set.
风暴乐乐 无家可归的母女套装洋娃娃
These are toys.
这些都是玩具
And this is my favorite -- Sir Boat-A-Lot.
还有我的最爱 船老大先生
You pull his arm, and he gives you a sailing tip.
你拉一下手臂 他就给你个航行小贴示
Go back, uh, to the turny thing. Just --
回去 调出之前那个
The WhirlieGleeGlee? Yeah.
风暴乐乐吗 对
This thing was supposed to do figure eights.
这东西想卖♥♥出八字头
It barely did a figure one.
结果勉强达到了一字头
Sold 1,100 units.
只卖♥♥了1100件
I actually think I had one as a kid.
我好像小时候有过一个
Well, it's bland enough to slip through the cracks
这东西乏味到可以直接扔了
but quirky enough to seem novel.
但又古怪到可以写本书
So, we just have to get the kids to go crazy
我们只需要让孩子疯狂喜欢
for a toy that was once considered junk.
这个曾被视为垃圾的玩具
Well, a toy craze is like a con --
玩具热潮就像骗局一样
you just got to convince them that they want something
你只需要让人们相信他们想要
that they didn't know they wanted.
某些自己都不知道想要的
In this case, it's preschoolers.
这次 对象是儿童
So, when is this thing shipped to Africa?
这东西什么时候装船运往非洲
In 39 hours.
39小时后
Okay, well, we got to get our hands on the, the, --
好 那我们就得开始着手弄这个...
Whirlie-Glee-Glee?
风暴乐乐
Whirlie-Glee-Glee before it's gone-gone.
风暴乐乐 抢在它被送走走之前
Right.
对
Who in the hell would give this thing to a child?
谁会把这玩意给孩子玩
It's not a thing.
这不只是玩意
It is a doll, and kids love dolls.
这是洋娃娃 孩子都喜欢洋娃娃
It ain't no doll.
这不是洋娃娃
That's some old, voodoo witchcraft,
这是又老又丑的巫♥毒♥娃♥娃♥
and I don't want it up in Lucille.
我不想它待在露西尔里
You know what? What if I said that about the Flashy Kicks
如果我对你最近送我的闪亮跆拳道
you've been giving me lately?
也有相同评价呢
Hey, they are awesome.
那个很棒的
They make you shiny and fast.
能使你闪亮又敏捷
Okay, this thing, no kid should ever be subjected to -- ever.
而这个 没有孩子会对这东西感兴趣
Nate, you see this?
内特 你看到了吗
Guys, it doesn't matter what toy Parker picks.
各位 帕克尔选的玩具并不重要
Anything can be sold.
是东西就都卖♥♥得掉
Eliot's right.
埃利奥特说得对
It's just a mass-marketing con game,
只要来个畅销骗局
and it's about creating wildfire buzz
暗中散布星星之火进行炒作
like the modern-art world or the movie business.
就像现代艺术和电影生意一样
Any crappy product --
任何蹩脚的产品
Wha-- Baby Joy Rage is not crappy.
什 喜怒宝宝才不蹩脚
It's crappy. Any misunderstood product can make billions
蹩脚 任何失败的产品都可以赚钱
as long as it has the right buzz.
只要炒作得当
We just got to get that thing on Hazlit's radar.
我们只要让赫斯特觉察就行了
JIC says the kids will clock the mutt in at 88.6% satisfied.
欢指器显示孩子的满意度达88.6%
The what, sir?
什么东西 先生
The JIC -- Jubilation Index Calculator.
欢指器 欢乐指数计算器
New app I developed.
我开♥发♥的新应用
Just take a pic of the item.
只要拍张玩具的照片
The thing registers the toy's gross market
就可以显示其市场总值
and franchise potential
及加盟潜力
vis-à-vis the kid's hand size, age, and ethnicity.
并参照孩子的手握尺寸 年龄和种族
88.6 is 4 points higher than Trampy...
88.6可比那什么流浪高了4个点
what's-her-face?
叫什么来着
Damsel Judy.
少女朱迪
Still don't know how dads let their girls near that thing.
真不明白哪个老爸会让女儿碰那玩意
But, hey, the little Tramp
不过 小流浪者
earned us $24 million last year, right?
去年给我们赚了2400万 对吧
Hazlit has a vise-grip on retail giant Joylandia's
赫斯特拥有零售巨头"玩具坊"的
premium shelf space.
最佳货架位置
Companies fight to the death each year
每年 很多公♥司♥都为了
for the best shelf space in stores.
抢最佳货架而死战不休
And that kind of contract gets re-upped here at this expo.
合同就是在这个展会上重签的
All right, Sophie, you're the new competition.
好的 苏菲 你是新的竞争者
Get that contract.
拿到那份合同
End caps, action alleys, interactive kiosks --
终端堆头 活动走廊 互动店铺
I want it all because this toy is gonna be massive.
我全都要 因为这玩具会铺天盖地
You don't know how many reps tell me that,
你不知道有多少代表跟我说过这种话
Miss... Ronder.
容德尔女士
Well, unlike them, I'm not guessing.
我跟他们不同 我不是空想
I never guess.
我从不空想
I have a 95% sell-through rate.
我的零售率高达95%
Listen -- I'm telling you, this toy is a hit.
我告诉你 这玩具会大热
I'm staying at the Lamy.
我住在凌美
Excuse me. Pardon me.
抱歉 不好意思
Trent, how the hell are you?
特伦特 你怎么样
Good, Gil. Who was that?
挺好 吉尔 那是谁
Mimi Ronder.
米米·容德尔
New toy rep with a ton of charm --
新的玩具代表 魅力无边
and a great pair of legs.
还有一双美♥腿♥
She's bidding on Joylandia's premium shelf space?
她要竞标玩具坊的最佳货架位置吗
You don't have a thing to worry about, Trent, old boy.
没什么可担心的 特伦特老伙计
You always come up with the highest bid.
你的竞标价总是最高的
You know Hazlit's just gonna outbid us
你清楚赫斯特的货架位置竞价
for that shelf-space package.
会高过我们
That's fine.
没事
That bid was just to get on his radar.
竞标只是为了让他有所觉察
Now comes the hard part --
接下来是棘手的部分了
getting the kids of America to love a toy they never wanted.
让美国孩子们爱上自己不想要的玩具
We gonna find a right place to start a viral toy craze.
我们得找个合适的位置释放玩具热潮病毒
Now, I ran algorithms on all the Portland zip codes
我算遍了波特兰所有的地区
to find the most likely nexus for a social buzz epidemic.
寻找炒作热潮病毒的最佳场所
These hub agents are the most influential family areas.
这些片区是最有影响力家庭所在的区域
Families who start fads. Good.
可以引领时尚的家庭 很好
Right.
没错
Now, they're all connected to different groups,
他们的社会联♥系♥各有不同
but they have one thing in common.
但有一件事是共同的
A weekly farmer's market.
每周农贸市场
So, I figure we go set up a booth,
所以 我们得弄个货摊
start a grassroots-type craze.
在平民中掀起一股玩具热
Perfect.
很好
I get a vendor's license to sell the toy.
我去弄个出♥售♥玩具的供应执照
We can Ehh, I don't think so.
我们能 我想不用了
So... no to the farmer's market?
你是说 不要农贸市场吗
Yes to the farmer's market. No to selling the toy there.
农贸市场当然要 我是说不在那里卖♥♥玩具
We're not?
不卖♥♥玩具
No, we're gonna do something much more effective than selling.
对 我们要做些比卖♥♥玩具更有效率的事
These look great.
这些看上去真棒
That's fine.
没关系
Look, it's happy.
看 这是高兴
Aw, it's not so happy, but then it's happy again.
这是不高兴 然后又变高兴了
It changes moods.
它会变心情
It's pretty cool, right?
很酷 对吧
No? Hey! Here, take it -- it's free.
不酷吗 给 你拿着 免费的
Thank you.
谢谢
Tell your friends!
告诉你朋友
Free toys! Yeah!
免费玩具 真棒
There you are. All right. Huh?
给你 好
There you go, buddy. Good?
这个给你 小伙子 喜欢吗
Nate, it seems to be working.
内特 看来很有用
The drug-dealer approach -- you for real?
毒贩策略 真的吗
First taste is free.
第一次免费
Word spreads, keeps them coming back for more.
消息传开后 就能吸引人们回头要更多
Now, we got to get that toy in the hands of a tastemaker.
现在 我们得让潮流先锋拿到玩具
You know, the people that tell other people what to buy.
就是那种引领人们购买♥♥方向的人
And you know who the most influential tastemakers are?
你知道谁是最有影响力的潮流先锋吗
剧集 | 都市侠盗(2008) | 导航列表