剧集 | 都市侠盗(2008) | 导航列表
And once the box is on the armored car,
盒子送上装甲车之后
the bank's insurance kicks in,
银行的保卫系统生效
and Rising's protected against theft.
瑞辛的财产盗贼难近
So, that just leaves one place.
所以 只剩下一个地方了
This guy-- your new partner.
你那个 新搭档
Yes?
怎么了
You like him?
你喜欢他吗
Yes.
是的
I like him, too.
我也喜欢他
My rose.
我的玫瑰
It's all or nothing tonight, folks.
今晚将是终结决赛 各位
Game seven here in Otter Town
里诺冰封队和俄勒冈水獭队之间的
between the Reno Freeze and your Oregon Otters.
第七场比赛今晚将在水獭镇展开
The Otters have a new hero in Jacques LaBert,
水獭队有了位新英雄 雅克·朗伯
the kid from Saskatoon,
来自加拿大萨斯卡♥通♥
who's proving he's got as much punch as Craig Marko.
他证明了自己像克雷格·马科一样骁勇善战
The puck's about to drop.
球要落地了
And here we go.
比赛开始
The puck is deflected by Raymond Jack,
冰球被雷蒙德·杰克打得偏离了轨道
and the Freeze take early control.
现在由冰封队控球
Marko looks like a shark with blood in the water.
马科像是闻见了血腥味的鲨鱼一般
Somebody call a doctor.
这下狠 要叫医生了吧
There's LaBert again using Franco like he's a toboggan.
朗伯又一次把弗朗哥当雪橇滑
LaBert is a man possessed tonight,
朗伯今晚像着魔一样
and he's jawing at every Freeze player he makes contact with.
他对每一个他碰到的冰封队员都念念有词
Let's face it off.
争球
Come on, duffy!
快点呀
Downey and Marko ready for the face-off.
唐尼和马科都已蓄势待发
Puck controlled by the Otters.
现在由水獭队控球
No, it's stolen by Veach.
不 球被维奇抢去了
LaBert is all over the ice tonight.
朗伯今晚真是驰骋冰场
He pins Siegel against the boards
他把西格尔按在了板墙上
and is talking trash again.
口中又一次念念有词
Oh, doctor!
快叫医生吧
Wrong team!
你找错队了
I told you how this would go. Remind me!
我已经警告过你了 再提醒我一下
I just did. Did you see that?
刚提醒完 你看到没
Hardison, I need you on your way. Now.
哈德森 要你上场了 快
Only 6 1/2 minutes left, and the game is still tied.
还有六分半比赛就结束了 胜负仍难定
Look at Jack the Bear.
看看大熊杰克
Even in the penalty box,
即使是在受罚席里
he is still jawing at the Freeze players.
他也还在冲着冰封队员念念有词
She's all yours. Thank you, sir.
交给你了 谢谢 先生
LaBert lays a devastating cross-check on Schuckersand...
朗伯朝舍肯森使出了横杆推档
That's it, LaBert.
够了 朗伯
I told you every time, didn't I?
我跟你说过了 是吧
Back to the box. Told ya.
回受罚席待着去 说过了
Boy, Marv, with LaBert in the box,
天啊 马维 现在朗伯坐进了受罚席
maybe we'll finally see Marko do battle.
也许我们终于可以看到马科出手了
Here we go, Stu.
好戏要上演了 斯图
With LaBert still watching from the penalty box,
由于朗伯仍只能坐在受罚席上观战
the Freeze enjoy 30 more seconds of power play.
冰封又有了三十秒的时间来集中进攻
Marko's got that look in his eye, Stu.
马科的眼睛里都快要冒火了 斯图
He wants a game-seven scrum with somebody.
他想在最后的赛事中跟人并列争球
Craig Marko has barely gotten
克雷格·马科最后两场球赛中
into it with anyone these last two games...
基本上都没机会与对方争球
Come on. So he's itching to brawl.
来呀 所以他现在手痒了
Fight! Drop your gloves!
动手呀 摘掉手套
This is the most amazing thing I've ever seen.
这真是前所未见的惊人场面
This game has come to a complete stop.
整个比赛陷入了静止状态
Somebody fight me!
来呀 打呀
Let's go! Drop your gloves!
快点呀 摘掉手套
Come on! Let's go!
来呀 动手呀
Every doctor he's seen has said the same thing.
他看过的每个医生都说了同样的话
You don't want to be the one that kills a legend, do you?
你不想成为扼杀传奇的千古罪人 是吧
I'm trying to make you see
我只是想让你知道
that if you hit him in the head one more time,
如果你再重击他的头部一次
could be the last one.
他可能就要送命了
He could die. Eh?
他会死的 明白吗
Somebody fight me!
来人跟我打呀
Let's go!
打呀
Let's play some hockey.
咱们打冰球吧
Go!
上啊
Well, Stu, looks like we're finally gonna see
斯图 看来我们终于可以见到
Marko play the kind of hockey he did back in the juniors.
马科在年轻时打冰球的风范了
We have a problem. We need a bank official on site.
我们遇到麻烦了 需要银行职员到场
Downey digging in the corner,
唐尼被困在了死角
and the Otters control the puck.
现在由水獭队控球
If nobody scores in the next minute,
如果下一分钟内还无人进球的话
we are going into overtime.
比赛就要进入加时赛了
Sir, it's stuck. We can't lift it.
箱子被卡住了 我们拿不起来
See?
你看
Can you open it?
你能把箱子打开吗
What?
怎么回事
Final seconds here
最后时刻
as the Otters drive it into the crease.
水獭队把球带进了门区
Waddell flips it to Marko, and he scores!
威德尔把球传给了马科 马科射门进球
Holy cow! What a shot!
上帝啊 真是漂亮的一球啊
Otters win! Otters win!
水獭队赢了 水獭队赢了
That's the end of the season and the end of...
这就是本季的季终赛了
Nice shot.
好球
You here to gloat?
你是来看我笑话的吗
A little.
有点吧
You really got me pinned up against the boards.
你算是把我给逼到死路上了
Can't go to the cops, can I?
我不能去报♥警♥ 是吧
No, not really.
的确不能
I'm gonna lose everything.
我会失去一切
Yeah. That's sort of the point.
没错 就是这样
Why?
为什么
You put a bounty out on your own man --
你对自己的球员出悬红
a guy that you knew
你明知道
put his life on the line for his teammates
他每次上场都玩命
every time he stepped out onto the ice.
保护自己的队友
What's this?
这是干吗
What's this?
这是干吗
I think they may have found out about your little plan
我想他们可能是发现了你想玩的小把戏
to declare bankruptcy and not pay anyone.
申报破产 克扣薪水
Or it could have been the matter of you putting a bounty
也有可能是他们发现你居然出悬红
on the head of somebody that they count on.
要干掉他们依靠的人
Who are you guys?
你们到底是什么人
Enforcers are put on the ice
冰球运动中之所以有打手球员
to make sure things don't go too far.
就是为了确保事情不会失控
If they do, they step in -- regulate.
一旦失控 他们就会出面 管理
Every player on this ice is an enforcer.
在场的每一位都是打手球员
There's no reason to do this.
用不着这么做吧
There's every reason to do this.
太用得着了
What do you want, huh?!
你们到底想怎么样
I got nothing!
我一无所有了
They took everything!
他们已经把我洗劫一空了
Nope. Not everything.
不 没有洗劫一空
The team.
球队
Yes.
没错
This is the contract for the sale of the team.
这是你转让球队的合同
You did all this so that you could own the Otters?
你费这么大劲就是为了买♥♥下水獭队吗
I'm not gonna be the new owner of the Otters.
我不会成为水獭队的新老板
No. They will.
不会 他们才是
Thank you.
谢谢
I'm not gonna forget about this, Marko.
你给我这一下我是不会忘记的 马科
Good...Jacques.
很好 雅克
All right, guys! Let's do it again!
好了 伙计们 再来一次
剧集 | 都市侠盗(2008) | 导航列表