剧集 | 火线警探(2010) | 导航列表
我勒个去 这设计很巧妙啊
Damn, that's a nice setup.
能搞得定吗
Can you defuse it?
当然
Of course.
估计得花上几个小时
It's gonna take a few hours.
这可不行啊
No way, man.
你得快点儿
You got to work faster than that.
我的腿站不住了
My legs are about to give out,
我就要一泄如注了
and I got to piss like a racehorse.
好了 放轻松 坦纳
All right, take it easy, Tanner.
他正在呢
He's working on it.
不如趁这会儿和我说说你的头儿 如何
How about you take this time to tell me about your boss, huh?
你把我从这而弄出去怎么样
How about you get me the hell out of here?!
我刚碰见你的朋友纳皮尔
You know, I just left your friend Napier.
他在一个荒芜人烟的地方
He was waiting for you in a secluded spot
拿着铲子和绳索等着你
with a shovel and a rope.
这是怎么回事
What was that about?
你们俩准备做点园艺活吗
You guys doing some gardening?
是Quales指使的炸车吗
Did Quarles order the car bombing?
我不知道你在说些什么
I don't know what you're talking about.
好了 坦纳
Come on, Tanner.
你已经牵涉到好几起谋杀案了
We already got you on multiple murders,
还不算袭击联邦警♥察♥的
not to mention assaulting a federal officer.
再有 我虽然还没有进行取证
And, although I haven't done forensics yet,
但我很肯定在你脚边躺着一具尸体
I'm pretty sure that's a dead body at your feet there.
何不说出来让我听听
Now, why don't you tell me something
好让你以后的日子好过一点
that'll make life easier for you down the road?
你这是在趁人之危
Are you trying to cut a deal with me
好跟我讨价还价
when I'm standing on a land mine?
机不可失 失不再来啊
No better time.
见鬼
Shit.
你真像你妈妈
You're just like your mama.
她没事吧
She okay?
没事
She is.
她很想你
She misses you.
是这样
Tell you what...
你和我说说 我们把你从这儿弄出去
you help me out, we get you out of here,
我会带你去见她
I'll take you by her place,
你还能帮她装好电视 怎么样
you can help her set up her TV, huh?
你把我从这东西上弄下来 我什么都说
En, you get me off this thing, I'll tell you anything...
Quales 纳皮尔 管他是谁
Quarles, Napier, whoever.
不 你现在就得告诉我
No. You tell me right now,
否则基顿和我就先去吃个午饭
or Keaton and I are gonna take a lunch break.
正巧我有点饿
I'm a little hungry.
胡说
Bullshit.
诊所袭击案是Quales策划的吗
Quarles ordered the hit on the oxy clinic?
我快站不住了 手上全是汗
My legs are giving out, man, and my hands are sweating rivers!
是不是他杀了加里
Did he kill Gary?
你得冷静点 老兄
You need to chill out, pal.
哦 妈的
Oh, shit!
你站稳别动
You sit tight.
怎么了 我怎么办
What happened? What'd I do?
你会没事的
Oh, you're gonna be fine.
我去拿一下拆弹机器
I'm just gonna go get the robot.
不行 不能这样
Oh, no, no, no, man.
我们得撤离出去
We need to get out of here.
他得告诉我...
He needs to tell me what I...
快走 老兄
Come on, man!
该死
God damn it!
Quales是凶手吗
Did Quarles kill Gary?
所有人都退后
Everybody get back!
基顿 到底怎么了
Keaton, what the hell's going on?
这东西能自动引爆
The thing armed itself.
自动引爆
Armed itself?
你是说这东西要爆♥炸♥吗
Are you saying that thing's gonna go off?
不好说
It's hard to say.
但万一它能自动引爆 你最好还是
But if the thing arms itself, you get the hell...
自我上任以来
Since I've been in office,
本县犯罪率降低了十二个百分点之多
violent crime in this county's down almost 12%.
华盛顿政♥府♥总想修理还没坏的东西
Now, Washington's always trying to
常常弄巧成拙[出自墨菲定律]
fix something that ain't broke.
不过我更愿意放眼我们本地
But I like to think down here,
我们了解得更清楚
we know better.
要反驳么
Rebuttal?
在我看来 各地的犯罪率都在下降
Way I understand it, violent crime is down all over.
谢尔比先生 我知道你想反驳我
Mr. Shelby, I believe you'll want to argue against me.
提醒两位候选人
I will remind both candidates to
不要打断对方 或者直接对话
please not interrupt or address each other directly.
好的 考虑到谢尔比先生没经验
Yes, sir, but given Mr.Shelby's lack of experience,
我试图让他明白
I'm trying to help him understand the concerns of
-大家关心什么 -我执法近二十年
- the local communi - i was a lawman for 20 years.
而现在的你却在商场做迎宾
And now you work at the mega-shop as a greeter.
诚实地工作没什么错
There's nothing wrong with honesy work
诚实从你口中说出来可真刺耳
Odd you would mention honest work,
丢掉保安工作不就是因为
being as how you lost your security job
被警方怀疑 与劫匪里应外合
after a robbery in which you were suspected
当了公♥司♥的内鬼
of being the inside man.
够了
That's enough.
下个问题
Now... next question.
我有个问题
I got a question.
莫得特先生 他是重刑犯
Uh...Mr. Moderator, this man is a convicted felon.
本洲法律不允许重刑犯投票 不是吗
We don't let felon vote in this state, do we?
我来这不是想投票
Well, I didn't come here to vote.
还不是因为你那些联邦司法部门的朋友
You wouldn't be here at all if it weren't for the fact that
几个小时前 干涉我们地方事务
a few hours ago, friends of yours in the federal law
要求我们释放你
enforcement field saw fit to intervene in our local affairs,
要不然你这个妄图害我的小人
forced us to release him from the cell he's been occupying
现在还在大牢里蹲着呢
since his cowardly attempt on my life.
纳皮尔先生 我忍♥不住想
Well, Mr. Napier, I'd like to think that if I was
我要是真想杀你的话 最起码
behind an attempt on your life, at the very least,
我想先弄乱你那头油光水亮的顺发
I would have messed up your hair.
好了
All right, now.
你的问题是什么 博伊德
What's your question there, Boyd?
谢谢 哈维
Uh, thank you, Harvey.
我想问 辞退保安谢尔比的公♥司♥
My question is, does Mr. Napier know
纳皮尔先生有所耳闻吗
the name of the company that fired Shelby from his security job?
我帮你说了吧
Well, I'll save you the trouble.
这公♥司♥叫黑派克矿业
The name of that company was Black Pike Coal.
你想让大家因为公♥司♥的一面之辞
Now, do you want us all to believe
就认定谢尔比是个狡诈之人吗
that Shelby here's a dishonest man because Black Pike tells us so?
你以为谢尔比是这屋子里
Do you think that Shelby's the only man in this room been done
唯一一个被公♥司♥坑了的吗
wrong by a coal-mining company?
主席先生 这个罪犯究竟有几个问题
Mr. Moderator, how many questions you gonna let this convict ask?
纳皮尔先生 在座每一位都深知
Mr. Napier, everybody here knows that the only men
公♥司♥无恶不作 只有自己人才能幸免
the company doesn't do wrong are company men.
你顶着一头顺发 道貌岸然站在那
And you stand up there with your slick haircut.
你蔑视谢尔比因为他努力工作谋生
You look down on Shelby because this man works for a living.
你贬低我就因为我被法律纠纷缠身
You talk down to me because I've been in trouble with the law.
你知道我什么时候惹上的麻烦吗
Well, you know when that trouble began?
问你的朋友哈维· 琼斯吧
Why don't you ask your good friend Harvey Jones?
他就在那
He was there.
在伊斯托弗
He was on the line
布鲁克赛德和杜克
when we struck out at Eastover...
当我们与反罢♥工♥者负隅顽抗时
Brookside, Duke power scabs,
被手持武器的暴徒追赶时
and gun thugs coming after us with
他就在那
bicycle chains and bats!
想要把我们碾倒在他的车轮之下
Trying to run us over in their cars!
我知道你不在那 纳皮尔先生
And I know that you weren't there, Mr. Napier.
但是那有一群和你一样的人
But there sure were a lot of men there who looked like you.
你们站在公♥司♥的阵营里
Men standing on the company side,
居高临下地嘲笑着我们这群
laughing at all us hillbillies who were just
剧集 | 火线警探(2010) | 导航列表