剧集 | 港湾(2010) | 导航列表
听着 我明白你身上发生的事很糟糕
Look, I know what happened to you sucks.
但是很多人都学会了接受他们的"麻烦"
But lots of people have learned to live with their troubles.
-你也可以的 -接受他们的"麻烦"
- You can too. - Live with the troubles?
看着我
Look at me.
你到底了不了解
Do you have any idea
自从那迷雾升起之后这儿到底是什么情景吗
what it's been like since that fog went up?
我们都被困在这个鬼地方了
We're all trapped here in this hell hole.
那些纹着纹身硬汉
These tough guys with tattoos,
他们告诉你可以去的地方
they tell you where you can go,
他们定量分配食物 供给 电力
they--they ration food, supplies, electricity.
甚至有人在用"麻烦"为污水站供电
There's even someone using a trouble to power the sewage plant.
是啊 我觉得我不想知道那是怎么操作的
Yeah, I don't think I want to know how that works.
你以为这很好笑吗
You think this is a joke?
看看你对我♥干♥了什么好事
Look at what you did to me!
还有其他那些被你诅咒的人
And what about everyone else you cursed?
人都死了
People are dead.
因为你上千条人命被毁灭了
Thousands of lives are ruined because of you.
对此我感到很抱歉 莉莎
And I'm sorry for that, Lisa.
我对每一个被我伤害的人都深感抱歉
I feel terrible for every single person that I have hurt.
无论我到何处我都得背负着这个
I carry it with me everywhere that I go.
那又怎样 难道我应该对你感到同情吗
And what, I'm supposed to feel sorry for you?
不是
No.
你如今的一切感受都是应该的
You are supposed to feel everything that you're feeling.
你伤害的这些人
These people that you hurt,
我赌你甚至都不知道他们是谁
I bet you don't even know who they are.
的确
I don't.
我想告诉你
I want to tell you...
别试图搞什么花招 听我说
Don't try anything. Just listen.
在我们两个都死去之前
Before you and I both die,
得有个人来告诉你你都干了些什么好事
someone needs to tell you what you've done.
我们甚至都不聊下天吗
So, we're not even gonna talk?
没错 我倾向于那样
That'd be my preference, yeah.
切
Lame.
玛拉 她怎么样了
So Mara, how is she?
挺好的
Fine.
-她想念我吗 -想
- She miss me? - Yes.
可不是嘛 她和你这样健谈的人聊了挺多吧
I bet, with you as a conversationalist.
你想玩个游戏吗
You want to play a game?
怎么了 你从没试过在漫长的旅途中
What? You never passed the time on a long road trip
靠玩游戏来打发时间吗
by playing a game?
我有个游戏 很不错的
I got one. It's a good one.
我给你三个提示
How about I give you three hints
是关于我和玛拉创造的一个"麻烦"的
about a trouble that Mara and I created,
然后你来猜是哪个"麻烦"怎样
and you have to guess which one it is.
既有趣又有教育意义
Fun, and educational.
你想要聊天是吧 和我说说克罗托恩
You want to talk? Tell me about Croatoan.
不如你和我说说 你说了他在港湾镇
You tell me. You said he's in Haven.
他是在 但不是以物理形态存在的
He is. But not in physical form.
他在控制别人
He's taken control of someone.
但你还好 就目前来说
And you're okay, for now?
不 我们都不好
No, we are not okay.
他杀了许多人
He has killed a lot of people.
杀几个人算不了什么
Ah, a few people's nothing.
假如玛拉不阻止他 他会毁掉
If Mara doesn't stop him, he's gonna lay waste
整个镇子和所有你爱的人
to your entire town and everyone you love.
你看见这个地方了吧
You see this place?
你的整个世界都有可能会变成另一个虚空
Your whole world can become the next void.
你感觉怎样
How are you feeling?
-还好 -好不了多久了
- Fine. - Not for long.
人类不太能适应虚空
Humans don't do well in the void.
但你清楚那一点的 是不是
But you knew that, right?
也许你应该告诉我那个薄弱点在哪里
Maybe you should tell me where the thinny is
以防你...
in case you,
你懂的 在我们回去之前就挂掉了
you know, croak before we make it back.
还有多远
How much further?
现在想要聊天了吗
So now it wants to talk?
我们快到了
We're almost there.
这都是什么
What is all this?
这就是谷仓死掉之前它剩下的东西
This is what's left of the Barn, before it died.
当我身处其中时 它不过是间白房♥间
When I was in it, it was just a white room.
你不能把它看作是个物件
Got to stop thinking about it like a thing.
那个科技和你们的不一样
Technology is different from yours.
这一切都是个结构
This is all a construct,
而且它也不是由木头造成的
and the underlying technology isn't wood.
它看起来是这个样子是因为程序给它
It looks like this because this is the form
编写成了这个形态
it was programmed to take.
玛拉说控制器看起来会与谷仓格格不入
Mara said the controller would look out of place in a Barn.
所以我们找的不是木头做的东西
So we're not looking for something made of wood.
我们找的不是任何你那个世界的东西
We're not looking for any element from your world.
真有趣 我之前来过这个
Funny. I've been here before.
从没想过这里有啥有价值的东西
Never figured there was anything of value.
就是那个了
Oh, that's it.
你说玛拉在港湾镇是吧
You said Mara's in haven, right?
没错
Yeah.
那那个是谁
Then who is that?
博伊德
Boyd?
博伊德
Boyd?
他到哪里去了
Where is he?
有人在家吗
Anyone home?
我们为什么要来这里
Why are we here?
你们要对我做什么
What are you gonna do to me?
戴夫 我们不是想伤害你
Dave, we don't want to hurt you.
你冷静点
Just stay calm.
假如这个成功了
If this works,
你就能摆脱克罗托恩的控制了
you'll be free of Croatoan's influence.
博伊德
Boyd?
博伊德 我是德怀特·亨德里克森
Boyd, I'm Dwight Hendrickson.
我们之前说过话的
We spoke earlier?
抱歉 这已经不是我小时候的港湾镇了
Sorry, Haven's not the same town I grew up in.
我最近有些神经紧张
I'm a little jumpy these days.
谢谢你同意帮我
Thanks for agreeing to help us.
我不懂要怎么把"麻烦"当成工具利用
Don't know about using troubles like tools.
我是最近才有"麻烦"的
I never had one till recently.
但它们一直看着都像是
But they always looked like something
不能乱碰的东西
you don't want to mess with.
一般来讲 的确不要乱碰
Generally speaking, you don't,
但有时"麻烦"可以是很有用的
but troubles can sometimes be useful.
你的之前就被用来帮过人
Yours has been used to help someone before.
救了人们的命
Saved their life.
你知道哪种情绪会激发你的"麻烦"吗
Do you know what emotion activates your trouble?
我不知道
Oh, I don't know.
之前唯一一次发生是我在开卡车的时候
The only time it ever happened before I was driving my truck
然后我...
and I, uh...
戴夫 戴夫
Dave, Dave!
戴夫 住手
Dave, stop.
发生什么事了
What happened?
黑暗这一点是最糟糕的
The darkness was the worst part.
任何离开光明的人都会死
Anyone caught out of the light died.
他们被生剥地只剩骨头
They were flayed to the bone.
有许多人都被杀了
There were so many people killed.
丈夫失去了妻子
Husbands lost wives.
母亲失去了女儿
Mothers lost daughters.
但你却设法避开了每一场悲剧
And you managed to miss every awful part of it.
你知道我为何避开了这一切吗
Do you know why I missed it all?
因为你不在乎
Because you don't care!
不 我在乎
No, I do care.
我的确让所有人"麻烦"缠身
And I did trouble all of those people.
这点我没法改变
I can't change that.
但是我离开 是因为我以为
But I left because I didn't think
我帮不上他们
that I could help any of them.
剧集 | 港湾(2010) | 导航列表