But of all the Bureau's divisions
不过 在纽约警局的
and units that make up the NYPD,
所有部门和单位里
it is Patrol that is
巡逻部门
the backbone of this department.
才是警局的支柱
It is Patrol
正是巡逻部门
that has the capacity to prevent crime before it happens.
有能力防患于未然
To steer Johnny Misdemeanor from becoming Johnny Felony
有能力避免小偷小摸升级为刑事重罪
before it's too late.
而非亡羊补牢
Thank you
谢谢你们
for your most important work.
谢谢你们至关重要的工作
Officer Jill Carpenter, please step forward.
吉尔·卡朋特警员 请上前一步
Yes, sir.
是 长官
Three felony collars,
三起重罪案的逮捕工作
a successful negotiation in a hostage situation
解救人♥质♥时的成功谈判
and coaching
还有
your eighth grade girls basketball team
指导你8年级女儿的篮球队
to the division championship, all in the last few weeks.
在警局比赛中夺冠 全部都是上几周的事情
Just doing my job, sir.
只是在做本职工作 长官
Any of you get the chance, buy this officer a beer.
你们有机会的话 请这位警员喝一杯
Off duty, that is.
当然 是下班以后
That's an order.
这是命令
Yes, sir!
是 长官
Do good work.
认真工作
Come back safe.
平安回家
Sergeant Renzulli.
兰祖利警司
Roll call dismissed.
解散
How'd I do?
我说的怎么样
Best one yet.
最精彩的一次
What's up?
怎么了
It's about Officer Carpenter.
是关于卡朋特警员的
Her dad was Boston PD.
她父亲在波士顿警局工作
And killed in the line of duty last month. I know.
上个月出勤时殉职了 我知道
Oh.
哦
That's part of the reason for the "Attaboy" In there.
这也是我刚才表扬她的一个原因
She wants to ask you a favor.
她想请你帮个忙
She came to me about it first.
她先来找的我
A favor she needs vetted?
什么忙需要你来替他请缨
No, not that she knows.
不 她应该不知道
Well, what is it?
那是什么事
She wants her late dad's shield number.
她想要她已故父亲的警徽号♥
It's retired in the NYPD.
这个号♥码已被纽约警局封存
That's not impossible.
也不是不能重新启用
It's 46808.
是46808
I see.
我知道了
What do you want to do?
你准备怎么做
I don't know.
我不知道
I can handle it. Hold it off for a while.
我能处理好 拖一段时间
Thank you.
谢谢
So that's where last night's victim was slashed.
这就是昨晚被害人被砍伤的案发现场了
68 years old, returning from her midnight shift.
68岁 夜班返回途中
Perp came out of the dark, demanded her purse,
歹徒从暗处蹿出 抢走了她的钱包
apparently she was too slow giving it up.
显然她没有轻易松手
And this guy's struck before?
这家伙是惯犯吗
Yeah. Three times in the last month,
上个月作案三次
but this is the second time he's cut his victim.
但这是第二次他砍伤受害者了
Charming.
够能耐的
Residents have been demanding foot patrols for weeks.
居民最近几周一直要求增加巡逻警力
Here we are, to protect and serve.
所以我们来了 保卫和服务人♥民♥群众
Hey, partner, tell me that's not our guy.
搭档 你看那是不是咱们的嫌犯
Sure is acting like it.
和画上的一模一样
Excuse me!
打扰一下
Hey! Police! Hold it right there!
喂 警♥察♥ 站住别动
Move! Oh!
死开 嗷
Police!
警♥察♥
Stop! Police!
站住 警♥察♥
Police! Give it up!
警♥察♥ 别跑
Hey! Get back! Get back!
退后 快退后
Leave now!
快离开这儿
Police! Don't move!
警♥察♥ 不许动
Jamie, he's coming your way!
杰米 他往你那里去了
Leave me alone!
别碰我
I didn't do anything!
我什么都没做
You knocked that lady down. That's assault.
你撞倒了那位女士 这是人身攻击
That's the ball game. Nice.
重要物证 干得漂亮
Here you go.
给你
You're getting up. Get on your knees first.
起来 先跪在地上
On your knees.
跪着
On your feet.
站起来
Let's go.
走吧
That was fast, Detectives.
神速啊 警探们
Job came over the air not five minutes ago.
出警讯息发出还没到五分钟呢
We were out to meal three blocks over.
我们本来在3个街区开外吃饭
Didn't even get a chance to order.
还没点菜呢
Yeah, lucky us.
可不 撞大运了
Son of a bitch. That's John Vinchetti Jr.
该死的 那是小约翰·温彻提
Of the Vinchettis?
温彻提家族的吗
Yeah. I thought they went out of business
我以为他们在老温彻提死后
after Vinchetti Sr. croaked.
就销声匿迹了
Gangsters are like cockroaches.
帮派就像小强
They'll always be around?
总是阴魂不散吗
And it's always fun to see one of them get stomped out.
还有看到他们被踩死总是大快人心
Keys are still in the ignition.
钥匙没拔
I'm not seeing any shell casings or surveillance cameras.
我也没发现弹壳或者监控摄像头
No bystanders either.
也没有目击者
Where the hell is the driver?
司机呢
Do you smell that?
你有闻到吗
No, I don't smell anything.
没 什么都没闻到
Smells like pee.
尿臭味
Pop the trunk.
打开后盖
What...?
搞什...
We found the driver.
找到司机了
And hopefully a lead.
希望是条线索
Right in here, Mr. Russo.
进来 拉索先生
These the only pants you got?
你们只有这条裤子吗
At least they're dry.
至少是干的
Look, if you talk to anyone else in my crew,
听着 如果你们要找帮派其他人谈话
they don't need to know...
他们没必要知道...
That you failed to protect the boss
你没能保护好老大
or that you peed yourself while failing to protect the boss?
还是你因为没能保护好老大而尿裤子了
Go to hell.
去死吧
That's where your boss is now.
你老大的确已经死了
Come on. Take a seat and tell us all about it.
行了 坐下来 我们好好谈谈
Come on. Sit down.
快点 坐下来
Boss just had lunch at Tuscany Tavern,
老大刚刚在托斯卡纳酒店吃完午饭
I'm driving him back,
我正要载他回去
and some hump on a motorcycle comes out of nowhere
一个骑着摩托车的人不知道从哪里冒出来
and cuts me off.
把我逼停了
Describe him.
描述一下那个人
Oh, I don't know. It was a hump on a motorcycle.
我不知道 就是一个骑着摩托车的二货
I couldn't see his face through the helmet.
戴着头盔我看不清他的脸
I yelled, "Hey, you got a problem?"
我大喊 "喂 你什么毛病啊"
But he's already off his bike. So I get out,
他下车 我也下车
and suddenly he pulls a gun and hits me in the face.
突然他拿出手♥枪♥ 抡在了我的脸上
I go down.
我倒下去了
Then... I hear a shot,
然后 我听到枪响
and John Jr. screams.
和小约翰的尖叫声
God rest his soul.
愿上帝使他的灵魂安息
Sounds like a hit.
像是雇佣谋杀
You think?
不然呢
Who do you think would want to kill your boss, Ronnie?
你觉得谁会想要你老大的命 罗尼
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表