that guy's one of his tenants?
那家伙是他的房♥客之一吗
I don't know.
我不知道
Show him, see if it rings a bell.
给他看 看他有没有印象
All right, Naseem, here's your chance.
来吧 Naseem 这是你的机会
This one of your bombers?
这是其中一位炸♥弹♥客吗
That's one of the renters.
那是房♥客之一
They call him Stas.
他们叫他Stas
Yes. Yes!
是 是
That's him.
就是他
JTTF drew a blank on Stas and the other tenants.
联合打击恐♥怖♥主♥义♥小组未能找到有关Stas
and the other tenants.
和其他租户的信息
They're not known to the department,
至少在那些身份下
at least under those identities.
该部门不知道他们
Run their names through Canadian Incident Database.
把他们的名字从加拿大事件数据库走一遍
Canada?
加拿大吗
A lot of jihadis slip in through Canada.
许多圣♥战♥分子是从加拿大溜进来的
And run Naseem Akhtar, too. See what we get.
同时查一下Naseem Akhtar 看看我们能得到什么
CO of the bomb squad is in route.
炸♥弹♥组指挥官在去的路上
Chief Rucker from FDNY
纽约市消防局长Rucker
and MTA Director of Safety and Security
和大都市交通管理局安全与保障处处长
will be here shortly. ESU?
会在短时间内到达这里 紧急应变小组呢
John Knight is out at Montauk
John Knight和他家人一起去了蒙托克
with his family, but he's gonna head back.
但是他在赶回来的路上
Send the chopper. Worse case scenario,
为最坏的情况做准备 派直升机去接他
we're gonna need all our resources ready to go.
我们需要随时能够调配所有资源
Already did.
已经准备好了
Should we make some kind of statement?
我们需要发表某种声明吗
No.
不用
It's the question on everyone's mind-- is New York next?
所有人都在想这个问题 下一个是不是纽约
We don't have the answer to it, so no. What is it, Baker?
我们不需要回答 所以不用 怎么了 Baker
There's been two more bombings.
又发生了两处爆♥炸♥
London and Bangladesh, subway and market.
伦敦和孟加拉国 地铁和集市
It's happening.
已经发生了
Not here, it isn't.
同样的事不会发生在这里
Why don't you two grab a couple chairs,
你们俩不如拉把椅子坐下
have a seat out of the way.
不要碍我们的事
We're checking out your tenants.
我们在调查核实你的租客
They choppered you in, huh, John?
他们把你空降过来了啊 John
Third floor apartment, right side, window fan is still on.
三楼右侧的公♥寓♥ 窗边的风扇还开着
Yeah? So what?
是的 所以呢
Well, according to Naseem, that means someone's home.
据Naseem所说 这意味着有人在家
They never leave the fan on unless they're there.
他们不在家的时候绝对不会开着风扇
Do we know if there's anyone else involved?
我们知道还有别人牵扯其中吗
Those guys outside could be lookouts
外面的这些人可能是把风的
or accomplices.
或者是同伙
Only what he said: three bombs...
他只说有三个炸♥弹♥
Three bombers. Got it.
三名炸♥弹♥袭击者 知道了
Muslims pray five times a day, right?
穆♥斯♥林♥一天中祈祷五次 是吧
The third one, the dhuhr, starts soon.
第三次 祖尔祈祷 马上就要开始了
All we gotta do is just watch,
我们只要在这看着
see which one of these guys pulls out a rug and gets down
看这些人中有谁拿出一块毯子
on their knees.
屈膝跪下
What does that matter, Danny?
这能说明什么 Denny
Just because they're Muslims doesn't mean they're terrorists.
他们是穆♥斯♥林♥不代表着他们是恐♥怖♥分♥子♥
I didn't say just 'cause they're Muslims
我可没说因为他们是穆♥斯♥林♥
they're terrorists, but I'm saying
他们就一定是恐♥怖♥分♥子♥
there's a certain profile they fit.
我只是说他们有迹可循
Really? Stas looked like a frat boy in that photo.
真的吗 照片上的Stas看起来就像个兄弟会的成员
Those two brothers from Boston did, too. It could be
波士顿的两个兄弟炸♥弹♥客也是
anyone now. That's what's so scary.
任何人都可能是恐♥怖♥分♥子♥ 这才是可怕的地方
Right. And our job is to take all of 'em off the street.
没错 我们的职责就是把他们都绳之以法
So the informant gave you permission
线人同意你
to search the apartment?
搜查公♥寓♥了吗
Yes.
是的
And obviously the renters have not.
很明显租客并没同意
What's your point?
你想说什么
You could make a case to get access
你可以去检查
to the heating and plumbing.
暖气和管道
But? But...
但是呢 但是
the law comes down to the guy or guys who pay the rent
法律给了租客
have a right to a locked door.
在锁上门后不受侵犯的权力
That's not the answer I need. You wanted to know what I
我想听的不是这个 你想知道我要怎么
could sell to my boss and that's what I'm telling you.
报告我的上司 正如我刚才所说
I assumed we'd be on the same side.
我以为我们是站在同一条战线上的
And we are.
没错
I think there's one loophole that we could fit through.
我想我们可以利用法律的一条漏洞
An emergency exception that could apply if you sign off.
经你签署的一条紧急例外情况可以适用
What would I be signing?
我要签什么东西
The police can pursue any leads, by any means necessary,
警方可以以任何必须的方式追查任何线索
if they feel there's a real threat to the public safety.
前提是警方认为公众安全受到了切实的威胁
But I think the DA would feel a lot more comfortable
但我觉得如果能让法官签署高危搜查令的话
if a judge signed off on a high-risk warrant.
地检办公室会更满意
And I have a few judges that owe me favors...
有好几个法官还欠我人情
Yeah, this is moving too fast.
事态瞬息万变
I think it's better to ask forgiveness
我想在这件事上
than permission on this one.
还是先斩后奏的好
Dad, you are moving
老爸 你是在根据一个人未经证实的说法
on one man's uncorroborated story.
进行行动
What if you raid that apartment, kill three Muslims
如果你突击了那所公♥寓♥ 杀了三个穆♥斯♥林♥
and don't find a single bomb on site?
在现场却没发现一个炸♥弹♥呢
That's a lot of backfire that you're standing in front of.
你这是引火烧身
When I consider the alternative?
和可能会发生的恐怖袭击比起来
I'll take that risk.
我愿意担这个风险
Thank you.
谢谢
Goes without saying...
连声再见都不说
We never had this conversation.
这场谈话从未发生过
Look, guys,
听着 伙计们
we have no idea what's waiting for us in there.
我们不知道那里到底有什么
We don't even know the size of these devices.
我们甚至不知道炸♥弹♥的大小
Could take the whole building out, or the block.
也许能炸毁整栋楼 甚至整条街
Should we just wait for them to come outside?
不如我们就等他们出来
Put some snipers on the roof?
在楼顶上安排狙击手呢
They could have a dead switch on those bombs.
他们也许在炸♥弹♥上安插了死亡开关
Finger comes off the detonator for any reason--
无论什么原因 手指一松开引爆器
including getting shot--
比如说被射杀
and the device automatically detonates.
炸♥弹♥就会被自动引爆
Well, hopefully, we'll be inside and on 'em
好吧 但愿我们能进入公♥寓♥
before they even know what's happening.
在他们还没发应过来发生了什么之前制♥服♥他们
And what if one of them makes a move?
如果他们有人反抗呢
Use any force necessary. Got it?
不惜一切力量阻止 明白了吗
Guys, let's move out.
伙计们 我们走
Let's go.
出发
All right, move out.
好了 我们出发
Hey.
嘿
You got that, right?
你听见他说的了
Something goes wrong, you light 'em up.
任何事不对劲 你就开枪
Got it.
明白
Hey. Oh!
你好呀
All right, doll!
你好啊 小美人
Very nice!
真漂亮啊
Ah, geez...
噢 天呐
Get out of the way!
让开
Get out of the way!
赶紧让开
Get out of the way!
所有人让开
Police! Police!
警♥察♥ 我们是警♥察♥
Don't move!
不许动
Police! Police! Don't move!
警♥察♥ 我们是警♥察♥ 不许动
Don't move! Don't move! Don't you move!
站住 不许动
I said, don't move! Police!
我说了 不许动 我们是警♥察♥
Shut your mouth. Shut up!
闭嘴吧 闭嘴
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表