and there's plenty of candidates.
还是有很多候选人的
Forget the slant. How many others
抛开个人偏见 有多少人
have a whole previous career as an NYPD cop?
之前有过完整的纽约警♥察♥的服役经历
That's something Dad brings that nobody else does.
那是老爸独一无二的优势
Jamie's got a point.
杰米说的没错
But that isn't your point, is it?
但那不是你的观点 对吗
No.
不是
Look, it's true,
听着 话是没错
been a cop for most of his life,
老爸当了大半辈子的警♥察♥
so can you imagine how hard it's gonna be
你能想象对他来说放下这一切
to walk away? I mean, for him,
有多难吗 我指 对他来说
moving on's gonna be less
离职不像
like letting go and more like letting go of an arm or a leg.
拍拍屁♥股♥走人那么轻松 更像是扔掉自己的左臂右膀
Yeah.If he needs our support,
对 如果他需要我们的支持
he's gonna need our support to let go.
他会需要我们来帮助他放手这些
Support is only worth what it costs you to give it.
支持他是我们现在唯一能做的
So, I say we be smart
所以 我想说 我们得机灵点
and take the cue from Dad on this one.
这次从老爸那里套点话
Copy? Copy.
知道了吗 知道了
Copy that.Copy.
知道了 明白
So what is it we were talking about?
那等会儿问起来我们刚才讨论什么呢
Anything but the elephant in the room.
除了不该提的问题都行
Last season's Knicks.
上一赛季的尼克斯队
He hasn't gotten over that yet.
他还没恢复过来呢
Who has?
谁啊
They're basketball, right?
你们说的是篮球 对吗
Yes, Mom.
对的 老妈
Sorry.
抱歉
I had to take that call.
我不得不去接那通电♥话♥
It's okay.
没事
So... where were we?
那么 你们刚才谈论什么呢
The Knicks.
尼克斯队
Oh, last season
哦 上一个赛季
was a bust. Mm.
真是一团糟 嗯
Yeah, Carmello's just got to go.
卡梅罗就这么走了
Phil Jackson's got to step up.
菲尔·杰克森得到了晋升
Mm-hmm. - True. Mm-hmm.
嗯哼 对 恩恩
It was the Cardinal. Oh, well,
是卡迪纳尔 哦
the cardinal's got to step up, too.
卡迪纳尔也晋升了
No. That's who I was on the phone with.
不是 那是和我通话的人
Cardinal Brennan. Oh.
卡迪纳尔·布伦南
Hmm.
哼
Why the cardinal?
为什么是卡迪纳尔
When I'm in a tough spot, he often helps.
我有困难的时候 他经常来帮我
And did he?
帮了吗
Don't know yet.
还不清楚
He assumes I know more scripture than I do,
他以为我很了解圣经
so I always have to look stuff up
所以我不得不翻阅圣经
to find out what the advice actually was.
来弄明白他说的到底是什么
Looks good.
气氛好点了
Shall we eat? Sure.
能开动了吗 当然
And thank you, all of you,
谢谢 谢谢你们
for the elbow room.
给我些个人时间
Bless us, O Lord, for these...
保佑我们吧 我们的上帝
Thy gifts which we are about
感谢我们即将从基♥督♥我主那里
to receive through Thy bounty.
得来的慷慨的赐予
Through Christ, Our Lord. Amen.
阿门
Now, in the last trial, you said that
在上一次的庭审中 你说
when Angel Granderson approached,
当安杰尔·格兰德森接近时
your husband resisted at first.
你丈夫开始反抗
I told him not to.
我告诉他别这么做
I told him just to do whatever he said, but...
我和他说 按照他说的去做
But he didn't.Then you say
但他没听 之后你说
the carjacker reached in and tried to grab the keys.
劫车者进入车内 试图抢夺钥匙
That's right.
没错
Okay. Great.
好的 很好
What hand?Huh?
哪只手 啊?
Oh, what hand did the carjacker use
噢 当这个劫车犯拉车门时
when he reached into the car?
用的是哪只手
Oh. Um...
这个...
You don't remember?
你不记得了
No, I-I... I do.
不 我...我记得
It was his right hand.
他用的是右手
Huh. That's interesting.
恩.这倒有意思了
Granderson is left-handed.
格兰德森是个左撇子
Maybe I got that wrong.
或许是我记错了
Yeah, yeah.
对 对
You're right,it-it was his left.
你是对的 他用的是左手
He reached in with his left hand.
他用左手拉开了车门
Are you sure?Because it's important
你确定么 因为这很重要
that we're firm with these facts.
我们要确信这些都是事实
Yes, positive.It was his left hand.
是的 我肯定 他用的就是左手
Great. Great. Now,
很好 非常好 现在
after he couldn't get the keys,
在他没能拿到钥匙之后
that's when you say Granderson shot your husband.
你说格兰德森枪杀了你丈夫
That's right... in cold blood.
没错 非常冷血的
Yes.
好的
What hand was he holding the gun?
当时他是哪只手拿的枪
What? I...?
什么? 我...
Oh, you just said that he reached in
哦 你刚才说他用左手
with his left hand to grab the keys,
拉开车门去抢钥匙
so... he must have been holding the gun
所以...他一定是用右手
in his right hand,is that correct?
拿着枪 这样说对么
I... I guess.
我..我想是的
So Granderson shot your husband with his non-dominant hand?
所以格兰德森用自己的非惯用手♥枪♥杀了你丈夫
I-I, I don't... Look,
我..我不...听着
everything happened so fast.
事情发生得太快
I-I don't even know
我..我甚至不知道
what I know.
自己看到了什么
I probably blocked the whole thing out.
我或许只是不想回忆起这件事
You have to understand.
你必须得理解
My husband's blood was all over me.
我丈夫的血都溅到了我身上
Pieces of his brain in my hair.
还有一些脑组织在我的头发上
Okay. You know, um, we don't have to do this right now.
好 你看 我们不一定非得现在干这个
I'm sorry. I...--No, no, no, no, no.
抱歉我 我..--不 不 不 不
You're still grieving. And we can do this another time.
你太伤心了 我们可以下次再做这个
I... I'll just let myself out, okay?
我...我就自己先走了 好吗
So?
所以
How'd it go?
事情怎么样了
You know, I-I always thought that poor girl
我一直觉得那个可怜的女孩
got a bad rap, you know that?
人品不是很好 你知道吗
That's great, Anthony.
那还真好 安东尼
Is Louise making a call?
是路易斯在打电♥话♥吗
She's making one right now.
她现在正在打
She is on the move.
她开始行动了
Stay down.
低头
Okay.
好吧
Why are we here and where is she going?
我们为什么在这儿 她又要跑哪里去
You got who she's on with yet?
你知道她要和谁见面吗
I don't have a name yet.
我还不知道
Uh, who is this guy?
哦 这是谁
Could be anybody.
谁都可能
Maybe it's her brother.
可能他兄弟呢
I hope that's not her brother.
我希望别是她兄弟了
Well, look at you, golden gut.
瞧瞧你 直觉真准
What is it?
这是什么
Mystery man's number just popped.
神秘男子的号♥码刚刚出炉
His name is Richard Hart.
他叫理查德·哈特
He's in the system.
罪案系统里有他的名字
Two-time loser.
两次入狱
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表