Like what?
每一具我在犯罪现场见到的尸体
Every dead body I've ever seen at a crime scene.
我把原来的部分重新修理了一下
I rebuilt the old stock parts, so the numbers match.
让数字和原来的里程数匹配
All the original miles.
已经又开始工作了 卡特先生
Back at work already, huh, Mr. Carter?
我只是来转让我的存货
Uh, actually, I just wanted to sign over my inventory.
我想尽快回家
I just want to go home.
今天估计不行了
Well, unfortunately that's not happening today.
你们有什么发现么
Did you find out anything?
发现你杀了你的女朋友
Found out you killed your girlfriend.
什么
What?
请转身
Turn around, please.
不可能 - 拜托
N... No, no, no. - Come on.
转过来 我们有目击证人
Turn around. We got an eyewitness.
天哪
Oh, my God.
我的天哪 太抱歉了
Oh, my God. I'm sorry.
我们也是 走吧
So are we. Let's go.
求主祝福我们借着
Bless these gifts
耶稣基♥督♥所得的丰盛食物 阿门
which we are about to receive through Christ, our Lord. Amen.
阿门
Amen.
说得不错呀 肖恩
Good job, Sean.
我们在学校做餐前祷告的时候 老师会让我们
When we say grace in school, our teacher makes us
告诉大家我们感恩的内容
tell everyone what we're grateful for.
那你感恩什么
What are you grateful for?
我感恩 我比奥斯汀·詹纳足球踢得更棒
I'm grateful that I'm a better kicker than Austin Jenner
即使他害的我胳膊折了
in soccer, even though it's his fault my arm's in a sling.
我感恩琳达做了千层奶汁马铃薯
I'm grateful that Linda made her scalloped potatoes,
我真是受够了健康食品了
'cause I'm tired of eating healthy.
还有谁
Anyone else?
大家这个礼拜过的都不怎么好吗
Wow. Has everybody had that bad of a week?
我想我应该庆幸
Guess I should be
我不是彼得·格拉索
grateful I'm not Peter Grasso.
说的也是好人没好报
Yeah, no good deed goes unpunished.
你觉得局里听证会会怎么判
What do you think the departmental hearing will find?
他确实违反了程序
That he's guilty of violating procedure.
就因为他在一个退休派对上喝了点酒
Because he had a couple drinks at a retirement party?
不 是因为他酒精浓度测试不合格
No, because he blew a point zero eight.
等下 也就是说
Wait, so let me get this straight.
控告他的是纽约警局
This guy is being charged by the NYPD,
不是检察官办公室
not the D.A.'s office?
对 - 没错
Yeah. - Exactly.
做了他应该做的事情
For doing what he was trained to do.
你掏枪时最好确保你滴酒未沾
You draw your weapon, you better be stone-cold sober.
不该由局长
It is not the commissioner's job
来选择什么时候遵守准则
to pick or choose when to enforce the guidelines.
我个人觉得制度很合理
Personally, I think it's a good rule.
警♥察♥如果意识到自己要去
And cops shouldn't carry guns
喝酒不能持枪
if they know they're gonna be drinking.
也不是那么简单 尼基
Well, it's not quite that simple, Nicky.
他明明可以向调度中心通报 然后等待支援 不是么
What? He could've just called it in and waited for help, right?
所以你提倡人们遵守
So you're advocating that people follow the rules
专门为他们定的规则
that are laid out for them?
听着
Look, it's true
他确实可以打电♥话♥然后等待支援
he could've just called it in and waited,
但是如果他没去救人
but it's also true that if he did,
三个平民可能就已经死了
three civilians might have been dead.
比方说 你晚饭的时候
Let's say you had a couple of glasses
喝了几杯红酒
of wine with dinner,
回家路上 你最好的朋友在开车
and then on your way home with your best friend, who's driving,
他突然犯了心脏病
he has a heart attack.
你是马上开车送他去医院
Do you jump behind the wheel and take him
还是原地等待救援
to an E.R., or do you wait for help to come?
我回答不了这些假设性的问题
I can't deal in what-ifs.
这就是个判断性的决定
It's a judgment call.
如果你不是警♥察♥
Unless you're a cop.
那些突发事件的判断就轻而易举了
And then the judgments are made for you.
确实 世上没有其他工作要求你
That's right. There's no other job on earth where you got
24小时处于准备就绪状态
to be fit for duty 24 hours a day,
无论你是不是在当班
whether you're working or not.
如果格拉索是个平民
Yeah, if Grasso was a regular civilian,
估计他也不会上头条
probably never would've ended up on the front page.
不 他会上头版
Sure he would have.
只不过标语会是 好心人
It just would've said "Good Samaritan"
而不是 醉酒警♥察♥
instead of "Drunk Cop."
你坐在我椅子上了
You're sitting in my chair.
诺玛·瑞 在哪儿
Where's Norma Rae?
在牌桌上收拾老爸呐
Beating Pop at poker.
我以为坐在你的椅子里能让我醍醐灌顶
I thought sitting in your chair would inspire me with wisdom.
完全没用
It's not working.
从性情叛逆到严以律人 是什么感受
How does it feel going from rebel to disciplinarian?
我从来没叛逆过
I was never a rebel.
玛格丽特·玛丽修女那次
Sister Margaret Mary.
我从没有被停课过
I was never suspended.
那是因为你妈妈亲自去找她 替你争取
Only because your mom went to see her and fought for you.
真的
Really?
千真万确
Yeah. Really.
别告诉我 你站在妮基一边
Don't tell me you're taking Nicky's side here.
我保持中立
I'm not taking sides.
但你把她教育的很好
But you are raising a pretty good kid.
她还不明白
I just don't think she realizes
纪律处分会给她的记录抹黑
how a disciplinary action is gonna look on her record.
影响她上大学怎么办
Or what if it affects her getting into college?
那些假设都是未知数 应该以是非来评判
What-ifs are unknowable; you should decide on the merits.
你也应该这样 爸
So should you, Dad.
看来你跟这儿待了一会儿了
You look like you've been here a while.
早上四点就在这儿了
since 4:00 a.M.
你比我更该喝
You could use that more than me.
那是
Yeah.
在看卡特的案子
The Carter case, isn't it?
对
Yeah.
我就知道你还得继续查下去
I knew you weren't gonna let that go.
我也觉得我疯了 但是
Call me crazy, but...
我相信那孩子
eh, I believe the kid.
我是说 杀了那个你正准备求婚的人
I mean, don't you need a reason
总得有个理由啊
to kill somebody that you're about to propose to?
根据珍妮佛所说 当时他们都很激动
According to Jennifer, it was heat of the moment.
这也不是头一次
We've seen that before.
那姑娘 抱歉
That girl I'm sorry
她的证词不足以让我相信
her statement is not enough for me.
不能就凭着她的证词让那男孩儿
It's not enough to put that kid away
蹲25年甚至终生监禁
for 25 years to life.
除非我确切知道那个房♥间里发生的一切
And until I know exactly what the hell happened
我不会放手这案子的
in that room, I'm not gonna do it.
好吧
Okay.
然后呢
So?
另外三个报案
So... those three other complaints
那几个被下药被抢的男的
the guys who were drugged and robbed
要是她有帮手呢
what if she had help?
要是她不是单独作案呢
What if she didn't do it alone?
你说得对
You're right.
我再看看那录像
I'll go over the 61s again.
我再去那个脱衣舞俱乐部
I'm gonna head back to that strip club and see
看看有没有漏掉什么
If there's something we missed.
谢了
Hey. Thank you.
又见面了 警探
Detective, you're back.
我就是想再看一看
Yeah, I just wanted to take a second look around.
请便 你肯定得 - 什么
Oh, yeah, no, I bet you did. - What?
其实如果你需要让她们跳个舞或者
In fact, if you want a lap dance or...
不 我不是为了 不
No, that's not what I... No, no, no, no.
我就是想再看一眼那个更衣室
I just want to take a second look around the dressing room.
哦 里面请
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表