我呢 是希望能给你一个更公开的仪式
I, uh, wish we could have a more public ceremony,
不过 鉴于鲍比在国外的工作性质太敏感
but due to the sensitive nature of Bobby's work overseas...
完全理解您 长官
Completely understood, sir.
托米
Tommy.
帮我拿下这个 好吗
You hold that for me, all right?
好嘞
There you go.
现在开始吧
Let's do this.
纽约警局为打击恐♥怖♥分♥子♥ 维护城市安全
The NYPD deploys officers around the globe
警力部署遍及全球
to combat terrorists and keep our city safe.
而具体说到马罗探员 在纽约警局与马来西亚
While detailed to the NYPD's International Liaison Program
警方的跨国联♥合♥行♥动♥中
in Malaysia, Detective Mulrow
正是由于他的关键作用才使得一个
played a leading role in the capture
大毒枭恐♥怖♥分♥子♥得以落网
of a terrorist drug lord,
而该犯已经将其犯罪
whose network of criminal activity
魔爪不远万里伸入我们的城市
had reached all the way to our city.
为表彰他的勇气与才干
In recognition of his courage and his skill,
我将荣幸地授予罗伯特·佩森·马罗探员
it is my honor to present Detective Robert Payson Mulrow
勇气勋章
with the Medal for Valor.
干得漂亮
Well done.
祝贺
Congratulations.
碉堡了 鲍比
Way to go, Bobby.
谢了 丹尼
Thanks, Danny.
听我说 我知道这工作对于
Look, I-I know how hard this work
一个家庭有多么辛苦 所以 这勋章
can be on the family, so that medal
也有你和托米的一半
belongs to you and Tommy, too.
不过 鲍比现在回来了
But Bobby's back home now.
以后就不会再这样了
Let's keep it that way.
那就太好了
That'd be great.
这是给你的 - 好的
I'm gonna give this to you. - Okay.
祝贺你 - 谢谢
Congratulations. - Thank you.
这地方真不赖啊 老爸
Nice digs, Dad.
什么都不准碰 - 遵命
Don't touch a thing. - Nope.
我只是在想 我什么时候能有这么气派的办公室
Just wondering if I'll ever get a big-boy office
就像这里一样
like this one day.
你得能在压力下保持刚毅
Requires fortitude, patience
忍♥耐 且心怀感恩
and grace under pressure.
那你是怎么上位的
So, how'd you get the keys?
回去工作去 - 好的 长官
Get back to work. - Sir.
你人品太好了
Lucky shot.
摆球吧 衰人
Rack 'em, sucker.
你要给 呃 亨利的
Are you making the cake for, uh...
周年大庆 做蛋糕不 - 呣
for Henry's big anniversary? Mm-mm.
那是琳达的事儿
It's Linda
爷爷进纽约警局都是60年前的事了呢
60 years since Grandpa joined the NYPD.
真不敢相信啊
Can you believe that?
是啊
Yeah.
不知道他有何感想呢
Wonder how that makes him feel.
我猜他觉得青春不再啊
I'm guessing old.
他要跟我一道巡逻
He asked me to do a ride-along
来纪念一下这个日子
to mark the anniversary.
还是两天
Two days, no less.
哇 亨利·雷根又要移驾出巡了
Wow, Henry Reagan rides again.
你要把他带出去么
You going to take him out?
肯定啊 肯定很有趣
Absolutely. I think it'll be fun.
这可是你说的
If you say so.
别啊
Come on.
这对他来说肯定很难熬 你知道的
It's got to be hard for him, you know?
我们都在外面 出生入死
Sitting back while the rest of us
而他却自在逍遥
are still out doing the job.
我肯定他会很乖的
Well, I'm sure he will be very well-behaved.
只要保证
Just make sure...
他把枪放家
that he keeps his gun at home.
这不科学啊
I can't believe it.
弗兰克
Frank.
要是把这场比赛录下来就好了
I guess I should have recorded the game.
这封邮件从你邮箱里弹了出来
This popped into your e-mail.
局长大人
Commissioner,
咱们来做个简单的交易
the transaction is a simple one.
你那里押着我们组织里的一个
You have in your custody a very important member
十分重要的人物
of our organization.
把阿卜杜·萨伊德还给我们
Give us back Abdul Sayid,
我们就把你的手下还给你
and we will give you back your man.
你有24小时来处理这件事
You have 24 hours to comply.
如果你没按我要求做 那马罗探员就死定了
If you fail, Detective Mulrow dies.
有什么消息了吗
What have we got?
局长 这位是中情局马来分局
This is Officer Reynolds, Commissioner,
局长雷诺兹
head of CIA's Malaysia bureau.
这人是谁
Who's this guy?
这是奥玛·萨伊德
This is Omar Sayid,
马罗探员被派驻在马来西亚时
the number two in the Malaysian drug cartel
协助捣毁的
that Detective Mulrow helped decimate
马来贩毒集团的二把手
while he was stationed there.
发件人的地址被加密了
The sender's address is encrypted.
要破解的话需要花几天的时间
It'll take us a few days to crack.
六分钟前收到了一封新邮件
New e-mail came in six minutes ago.
保护好阿卜杜·萨伊德
"Secure Abdul Sayid.
再等我们指示
Then await instructions."
他的弟弟 阿卜杜·萨伊德
His brother, Abdul Sayid.
我们六个月前 在晨边高地逮捕的他
We took him down in Morningside Heights six months ago.
阿卜杜替他哥哥奥玛领导他纽约的手下
Abdul ran the New York crew for his brother, Omar.
刚刚因毒品交易判了20年
Just got 20 years for trafficking in narcotics.
因为马罗警探在马来西亚的工作
Due to Detective Mulrow's work in Malaysia.
阿卜杜要在被送往州北部服刑前
Abdul is scheduled to be moved from The Tombs
从纽约市监狱转监到雷克岛监狱 到那时候
to Rikers before they send him upstate, at which point
他就不再归纽约警方管辖了
he will no longer be within jurisdiction with the NYPD.
这个叫奥玛的真机灵呢
This Omar is a smart guy.
我想贵局一定对他很熟悉
I take it the Agency's familiar with him?
毒品交易 敲诈勒索 谋杀
Drug trafficking, extortion, murder.
这位萨伊德真是个毒瘤啊
The Sayids are the real deal.
我和马罗警探一起
I worked with Detective Mulrow
参加过几次联♥合♥行♥动♥
on a number of joint operations.
多好的一个人啊
He's a good man.
我要救他回来
I want him back.
绑♥架♥是萨伊德兄弟标准的
Abduction is standard operating procedure
行动方式
for the Sayids.
他们有处死人♥质♥的前例
They have a history of executing their prisoners,
而且他们从不谈判
and they never negotiate.
萨伊德兄弟团伙
Respectfully, the Sayids
在我们的恐怖组织名单上赫赫有名
are on our terrorist organization list.
局里有一条不变的规定
The Agency has a standing policy to...
从不和恐♥怖♥分♥子♥谈判
Never negotiate with terrorists.
局里强烈要求你
The Agency would strongly urge you
坚持这条规定 局长
to hold that line, Commissioner.
不幸的是
The unfortunate truth is,
按着萨伊德兄弟以往的作案手法
given the M.O. Of the Sayids,
马罗警探可能已经死了
Detective Mulrow may already be dead.
局长
Commissioner?
失陪一下
Excuse me.
知道为什么让你们来这儿吧
You know why you're here?
只能是因为他们抓走了 鲍比·马罗
Only that Bobby Mulrow has been taken.
坐吧
Sit down.
雷根警探 - 长官
Detective Reagan. - Sir.
你认识他 我们就有了
You know him. That could give us
完全的优势
an edge down the line.
克罗夫特警探 你曾被派驻
Detective Croft, you were stationed
到绑♥架♥犯们活动的地区
in the region where the kidnappers operate.
你清楚他们的作案手法
You know their methods.
同样重要的是 我了解你们
Just as importantly, I know you both.
你们也了解我
And you know me.
我现在用的是非正规手段
There is an irregular aspect to what I am doing here.
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表