剧集 | 发展受阻(2003) | 导航列表
Did you smell the handsome man, Justice? "Handsome."
你闻到这个帅气的男子了吗 Justice "帅气"
You don't have any evidence of handsome. Well, that's true.
你又看不到我 怎么知道我帅 嗯 说得没错
But I can feel handsome.
但是我能感受到
Mmm. That feels handsomey.
嗯 摸着很帅哦
So you didn't get a case of
所以你现在不是
"I just had a one-night stand with a blind girl"-itus?
"我和一个盲女一♥夜♥情♥"的情况
No, of course not. One-night stand? Please!
不 当然不是一♥夜♥情♥ 怎么可能
This is our second date now. And I wanna see...
这是我们第二次约会 并且我想
And I wanna see you again tonight, so, um...
我想今晚再约你出去 所以
if it's a one-night stand, I'm not very good at it.
如果这是一♥夜♥情♥ 那我也太失败了
But now, listen, aren't you busy with the trial?
但是现在 你不是在忙案子吗
Um, yes, of course. I'm very,
嗯 是的 我很忙
very busy. But not too busy for you.
很忙 但是对你肯定有空
Not too busy for a little walk right now maybe.
也许还有时间和你一起散散步
I'll be your Seeing Eye dog. What do you think?
我来做你的导盲犬 怎么样
Okay? Oh. Should we leave Justice here?
好吗 哦 我们该把Justice留在这儿吗
Um, yes. He'll be fine, won't you, boy? Huh?
嗯 他没事的 是吧孩子
Justice, stay! Stay!
Justice 呆这儿
Describe this to me, Chareth.
跟我说说 Chareth
Describe to me how beautiful the park is.
说说这公园有多美
Oh, I wish you could see it. It's just beautiful.
哦 我真希望你能看得见 真是很漂亮
There's an elderly couple walking hand in hand.
那儿有对老夫妻手牵手散步
They're having a wonderful time. Yeah?
他们很开心 嗯
"Already served, not to
"已经服刑 不超过
exceed six years but no less than three..."
六年但不小于三年"
Uh, three years is what I give them...
额 我觉得他们还能活三年
and then one of them dies
然后其中一个死了
and the other one is not too far behind.
另外一个也快了
I can smell right through you, Chareth. You're reading.
我闻得出来 Chareth 你在读
Leash your dog, you...
牵好你的狗 你这个[哔]
Uh, yes. Yeah.
额 是的 嗯
And George Sr. Was working on a roadside beautification effort...
老George正在进行监狱长Stefan Gentles
brokered by Warden Stefan Gentles.
负责的路边美化工程
Inmate Bluth. Yes, sir?
囚犯Bluth 在 长官
I want you to know that last night...
我要告诉你昨晚
I watched a very impressive videotape of the title Caged Wisdom.
我看了"笼中智慧" 让我印象深刻
I was struck by the dual life of the spiritual man.
这个圣神男人的双重生活让我很震惊
And I did very much enjoy the blooper bonus footage at the end.
而且我很喜欢最后的花絮镜头
Well, you know, I almost
呵呵 我真的差点
did strangle myself on my own prayer shawl.
被我的祈祷围巾勒到
A self-choking for the ages.
为这时代而勒
There's a Shasta can there you seemed to have missed. Okay.
那有个沙士达罐头你漏捡了 好的
Moments later, Cindi arrived. Thank you, Warden.
一会儿 Cindi来了 谢谢你 监狱长
George! I had to see you.
George 我必须得见你
I'm sorry I left before. I just felt so awful.
真对不起我之前离开 我感到很糟糕
But I kept thinking about us.
但是我不停地想着我们俩
Yes. About our future.
哦 想我们的未来
Yes, l... And I know for a fact we can have one.
好 我 而且我有把握我们肯定有未来
Okay. What evidence do they have on me?
好了 他们到底有什么证据针对我
You keep talking about a fact?
你一直说你知道事实
You keep saying, "I know for a fact."
你老是说"我知道事实"
What fact? Faith.
你到底有什么 信念
I have faith my prayers will free you.
我坚信我的祈祷会放你自♥由♥
Faith is not a fact! Oh, yes, it is.
信念不是事实 哦 是的
You said so yourself in Caged Wisdom.
你在"笼中智慧"里说的
George Sr. Had said "Faith is a fact."
老George是说过"信念就是事实"
Unfortunately, it was in the Caged Wisdom blooper bonus footage.
不幸的是 是在"被囚禁的智慧"的花絮镜头里
Faith is a fact. No. Faith is a facet.
信念是事实 不 信念是一个面
I almost said faith is a fact.
我差点说了信念就是事实
I am going to trial because you
我马上要上庭就是因为你
don't understand what a blooper reel is? Guard!
不懂花絮搞笑镜头是什么 守卫
Back at the high school, George Michael ran into Maeby.
学校那边 George Michael遇到了Maeby
I got an "A." Check it out.
瞧 我得了A
Great job. Take some more money.
干得好 再拿些钱去
Look. I gotta go. I'm going
我得走了 我得去
to this fund-raiser for a sick girl, okay?
一个生病女孩的募捐会
This rang false to George Michael...
George Michael起了疑心
who knew that fund-raisers, a passion of her mother's...
他知道那种募捐会是她妈妈热衷的东西
were something that Maeby would avoid.
Maeby会尽量避免的
And later, at the courthouse...
晚些时候 在法♥院♥
Good afternoon. Thank God.
下午好 谢天谢地
So did you read the plea? We've got minutes here, not hours.
所以你看了辩诉协议吗 我们没有多少时间了
I did read it. Most of it. Um, I definitely...
我看了 一大半 额 我肯定
definitely read this, uh...
肯定看了
the first part of this first, uh, section.
第一章节的第一部分
Uh, no. Did not read it. Oh, come on, Michael.
额 没 没看过这个 哦 不是吧 Michael
How many times are you going to screw up...
在家里其他人意识到你搞砸了之前
before the rest of this family sees you for the screwup you are?
你还要搞砸多少次
I'm not the lawyer. All right? Why didn't you read it?
我又不是律师 好么 你干嘛不看
Excuse me. I got busy with my other clients.
不好意思 我还有其他的客户要忙
What other clients? He doesn't know about the divorce?
什么其他客户 他不知道离婚的事吗
It's an annulment. Oh, I looked into that too.
只是取消婚姻 哦 我也查了这个
You can only get an annulment
你只有在没完婚的情况下
if you haven't consummated the marriage first.
才能取消婚姻
Well, I guess I'll just stay married then...
好吧 看来我只好继续保持已婚
because we all know that I closed that deal, right?
因为我们都知道我洞房♥了 对吧
But he really didn't.
但是他真的没有
He was talking about my divorce. Your what?
他说的是我离婚 你什么
You and Dad are getting divorced?
你要和老爸离婚
Oh, don't worry, sweetie. No one is fighting over you.
哦 别担心 没人要抢你的抚养权
And don't worry about Barry reading the plea.
也不用担心Barry读没读辩诉协议
We'll let your father rot in prison.
因为我们要让你们老爸烂在监狱
Take the plea. We're taking the plea!
接受协议 我们接受协议
We're going to trial, you're going to lose,
我们要上庭 你会输的很惨
and you're going to stay in there.
然后你就呆在监狱
That's enough, Mom. For him? Nothing's enough.
够了 妈妈 对他 怎么样都不为过
You'd think a man locked up in prison would be able to abstain.
你以为一个关在监狱的男人会有自♥制♥
Your father, with his disgusting tweaking!
你们老爸 还有他那恶心的捏法
I couldn't breast-feed any of you kids because of that man!
我不能喂你们母乳就是因为他
Aww! Shh.
噢 嘘
They still look fabulous.
它们看起来还是很惊艳
Lucille, for God's sakes. She was an informant.
Lucille 看在老天的份上 她是个线人
She was working for the government.
她给政♥府♥打工
The only thing I was pumping her for was information, honey.
我哄着她只是为了她的消息 亲爱的
An informant. Dad, are you crazy?
线人 爸爸 你疯了吗
You're gonna blow this whole case.
你会毁了这个官司的
It's blown. It's over. It's dead.
已经毁了 结束了 没得救了
Take the plea. Get me out there.
接受协议 让我出去
Lets take the plea, okay? Look. It's so nice and thick.
我们就接受协议吧 看 又漂亮又厚实
Oh, George, I should have never doubted you.
哦 George 我根本不该怀疑你
Even when you slept with my sister, it was for a good reason.
甚至你和我妹妹睡 也有个好理由
Got her to stop drinking, didn't it?
她没再酗酒了 不是吗
All right, listen. This is all getting a little crazy.
好了 听着 这事越来越不可思议了
We cannot accept their conditions
我们都不知道什么内容
if we don't know what their conditions are.
怎么能接受呢
Do you wanna read it?
你想看一遍吗
Uh, no. It is thick. Why don't we just take it?
额 不想 太厚了 我们直接接受吧
I could kiss you on the... Well, let's... What?
我想亲你的[哔] 好了 让我们 什么
And so the family gathered in the courtroom...
于是他们一起到了法庭
to announce their decision.
宣布他们的决定
All rise. The court is now in session.
全体起立 现在开庭
The Honorable Lionel Ping presiding.
尊敬的Lionel Ping法官主持
Oh, we've got Ping again.
哦 我们又抽到了Ping
Please be seated.
请入座
The prosecution has offered a plea?
检方提供了辩诉协议吗
We have, Your Honor. We've got Lizer.
是的 法官大人 对方是Lizer
Yes, Maggie was the most
没错 Maggie是
feared prosecutor in all of Orange County.
奥兰治县最恐怖的公诉人
And, therefore, I would
因此 我希望你们
like to bring your attention to Exhibit A.
注意下物证A
剧集 | 发展受阻(2003) | 导航列表