有人告诉了我广播的神奇之处
I have been told is the wonder of radio,
因为我们看到的 就是我们脑中所想的
because what we see is in the eye of our mind.
你脑中想的是什么呢?
What is in the eye of your mind,
麦乐比太太?
Mme. Mallaby?
当然是我们听到的六个人
Why, the six characters we heard, of course.
勋爵呢?
Viscount?
一样啊
Oh, just the same.
和我的瓷像一样的六个人 但是...
The six characters as portrayed by my figurines, but --
你同意吗 戴维森太太?
You agree, Mme. Davidson?
我们当然同意 波洛先生
Of course we agree, Mr. Poirot.
好
Bon.
现在让我们看看事实的真♥相♥
But now Iet us see the reality before us.
女士们 先生们 欢迎表演者们
Messieurs, mesdames, the players.
向你们介绍皮艾特 皮欧特
l present to you Pierrette, Pierrot,
普钦奈拉 庞切来罗和科伦芭恩
Pulcinella, Punchinello, and Columbine.
还差一个人
There's one missing.
是啊 哈勒昆在哪?
That's right. Where's Harlequin?
勋爵 你忘了...
Have you forgotten, Viscount,
哈勒昆...
that Harlequin
能隐形吗?
can become invisible?
现在 让我们来揭开真♥相♥吧
Let us now reveal the truth.
你准备好告诉我们真♥相♥了吗?
Are you ready to tell us the truth,
戴维森太太? 还是我来说?
Mme. Davidson, or shall I?
好吧
Very well.
其实很简单
It was all very simple.
康肖勋爵和可可·考特尼被杀的动机
The motive behind the murders of both Lord Cronshaw and Coco Courtney
就是万恶的毒品可♥卡♥因♥
was the evil drug cocaine.
见鬼! 你必须待在这里!
You're staying right here!
我不想再和你吵了!
I'm not prepared to have an argument about it.
在“胜利舞会”上
During the Victory Ball,
我看到了康肖勋爵和可可女士的争吵
l witnessed an argument between Lord Cronshaw and Mlle. Coco.
大家知道他们是恋人
They were known to be lovers,
但康肖发现了可可在秘密吸毒
but Cronshaw had discovered Coco's secret addiction.
见鬼 你在笑什么?
What the hell do you think you're laughing at?
年轻的康肖勋爵是个很有原则的人
The young Lord Cronshaw was a man of high principle.
他拿走了恋人的毒品
He seized his lover's cocaine
威胁要揭发供毒者
and threatened to expose the supplier
那人毁了她和其他很多人的生活
who was destroying her life along with many others.
但是可可的毒瘾已经很深了
But Coco was now hopelessly addicted.
她到家的时候
By the time she reached home,
她又从供毒者那里 得到一剂足以致命的可♥卡♥因♥
she had obtained a new, fatally strong dose of cocaine from her supplier,
那人知道免于坐牢的唯一办法 就是杀人!
who now knew the one chance to avoid prison was murder.
那我们的哈勒昆呢?
But what of our Harlequin?
当我检查康肖勋爵的尸体时
When I examined the body of Lord Cronshaw,
我没有发现那个绒球
I failed to discover the pompom.
为什么呢?
Why?
因为紧握的拳头表明了死亡时间
Because the fist was clenched tight with the rigor mortis.
康肖勋爵不是十二点被杀的
Lord Cronshaw was not killed at 12:00.
他在那之前就被杀了 尸体就藏在休息处
He was killed earlier in the evening and the body hidden in the recess until later.
这不可能!
But that can't be.
我亲眼看到他了 就在午夜前不久
I saw him myself a few moments before midnight.
不不不 麦乐比太太
No, no, no, Mme. Mallaby.
你看到的那个哈勒昆
The Harlequin that you saw,
那个如出一辙的 哈勒昆
that very same Harlequin,
现在就和我们一起坐在这个房♥间
is here with us in this room.
凶手有一件一样的服装
The killer had a duplicate costume,
他杀人后顶替了哈勒昆的角色
and after the murder, assumed the role of Harlequin,
甚至 还制♥造♥了诬陷贝尔泰恩先生的线索
even scribbling a false clue pointing to M. BeItaine
这是因为 他对洛斯托夫特瓷器的痴迷
and his obsession with the Lowestoft china.
很荒谬 嗯?
Ridiculous, huh?
因为 贝尔泰恩没人帮忙根本不能换衣服
Since the elaborate costume of Mr. Beltaine cannot be changed without assistance.
不 凶手在晚餐后很快下手了
No. The murder took place soon after supper,
就在凶手和康肖勋爵独处的时候
when the killer contrived a moment alone with Lord Cronshaw.
康肖知道毒品交易的真♥相♥
It is Cronshaw who knows the truth about the dealing in cocaine.
为了不被揭发 为了继续邪恶的毒品交易
To avoid being exposed and to preserve the evil trade in drugs,
凶手把康肖勋爵刺死了
the murderer stabs Lord Cronshaw to death.
那个时候 凶手并不知道
At the time, the kiIIer is unaware
康肖勋爵做的最后一件事
that the last act of Lord Cronshaw
是扯掉了他衣服上的绒球
is to pull the pompom from the costume.
然后 尸体被藏在了休息处
Then the body is hidden in the alcove
这样 计划才能继续
and the pIan, it can be completed.
最后 在午夜前提示麦乐比太太
At last, having alerted Mme. Mallaby just before midnight,
最后的任务 就是把尸体从休息处拖出来
the final task was to drag the body from its hiding place
这样 才能让谋杀看起来是刚发生的
so it would appear that the murder had only just been committed.
离午夜还有十二秒!
Twelve seconds to midnight!
十 九...
Ten, nine,
八 七...
eight, seven,
六 五 四...
six, five, four,
三 二 一...
three, two, one!
然后 凶手悄悄的离开了
The murderer then slips quietly away.
当他知道尸体被发现之后
Knowing that when the discovery of the body occurs,
人们会认为...
it is beIieved
他安全的待在家里
that he is safely at home.
不! 不可能是克里斯!
No, it couIdn't have been Chris.
但 就他是 戴维森太太!
But it was, Mme. Davidson.
你丈夫有和康肖勋爵独处的时间
It was your husband who had a moment alone with Lord Cronshaw!
是你的丈夫
It was your husband
在出租车上 给了可可更多的毒品
who gave to Coco when they were alone together in the taxi more cocaine!
虽然他那样说
And, in spite of what he told us,
但是你的丈夫
it was your husband
有足够的时间回到舞会
who had ample time to return to the baII
完成他作为哈勒昆的伪装
to complete his masquerade as HarIequin.
但你 还是选择继续保护他
And still you protect him,
即使你后来发现
even though you later discovered
他把罪名栽赃到了你 他妻子的身上
that he was implicating you, his own wife, in the crime
他用从你衣服上剪掉的绒球
by repIacing the pompom that was torn from his costume
替换了他衣服上被扯掉的绒球
with the one he cut from your own.
别听他的 亲爱的
Don't listen to him, darling.
祝贺你 波洛先生
Congratulations, Mr. Poirot,
向我们讲述了一个精彩的的侦探小说故事
on a most entertaining piece of detective fiction.
没错
Mais oui.
恐怕事情的确如此
I'm afraid that is so.
等一下 你什么意思?
HaIf a mo. What do you mean?
除非戴维森太太愿意证明 她丈夫进行毒品交易
Well, because unless Mme. Davidson is willing to testify that her husband deals in drugs,
否则我现在所说的一切 都只能算是理论
l'm afraid that everything that I have told you so far remains only theory.
那么我想 这场表演已经结束了?
Then I take it that the show is over.
是的 除非...
Oui. Unless...
哈勒昆 还有一个...
Harlequin has one
最后的...
last
小花招
trick.
麦乐比太太
Mme. Mallaby.
你看到哈勒昆是用哪只手写字的?
With which hand did you see HarIequin writing?
噢 天啊!
Oh, my God.
康肖是右撇子
Cronshaw was right-handed.
克里斯托弗·伊恩·戴维森
Christopher Ian Davidson,
我以谋杀康肖勋爵
I arrest you for the murders of Viscount Cronshaw
和可可·考特尼小姐的罪名逮捕你
and Miss Coco Courtney.
如果他不是做得太过分了
If he had not gone too far and tried to confuse
企图诬陷贝尔泰恩 来混淆视听
by writing a cIue that pointed to Beltaine,
他现在就从我们眼皮底下逃走了
he would be walking away with us now,
但是如你所说 艾克里先生
but as you say, Mr. Ackerley,
“演员总是不知道何时收手”
actors --they never know when to stop.
非常感谢你的配合
However, I thank you very much indeed for your cooperation.
我很荣幸你接受了我的邀请
I'm honored that you took up my invitation.
这对听众来说 肯定是一次发人深省的经历
I'm sure it was a most enlightening experience for our listeners.
- 谢谢 - 艾克里先生 他们到处在找你
-Thank you. -Mr. Ackerley.They've been trying to find you.
总机的电♥话♥快被打爆了
The switchboard's been flooded with callers
抱怨讲话人可怕的口音
complaining about the dreadful accent,
降低了英语口语的水平之类的
lowering the standard of spoken English, all that sort of thing.
噢
Oh.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表