My associate, Captain Hastings, is a dancer consummate.
他很愿意陪你跳舞
He would be pleased to accompany you.
这是我的荣幸
My pleasure.
啊! 他来了!
Ah, look, there he is.
康肖勋爵!
Yoo-hoo! Viscount Cronshaw!
我能失陪一下吗 上校?
Would you excuse me for a moment?
当然可以
Of course.
白出头了吗 亚瑟?
Been stood up, Arthur?
大概是因为你没有头衔吧
No title, I'm afraid. My lords,
- 快点 我们要错过了 - 女士们 先生们
ladies and gentlemen, the time for
取下面具 庆祝胜利的时刻 马上就到了!
the unmasking and the victory celebrations is at hand.
离午夜还有12秒!
Twelve seconds to midnight.
十 九...
Ten, nine,
八 七 六 五...
eight, seven, six, five,
四 三 二 一...
four, three, two, one.
谢谢
Thank you.
亲爱的 怎么了?
Darling, what is it?
发生什么事了?
What's happened?
康肖勋爵死了
Lord Cronshaw's dead.
贾普总探长 你有什么要说的吗?
lnspector Japp, any comment to make?
赫尔克里·波洛真的没注意到凶手吗?
Is it true Hercule Poirot missed the kiIIer?
告诉我们真♥相♥ 总探长!
Tell us the truth, Inspector.
这又是你感兴趣的案子 波洛
Here's a fine dish of tea, Poirot.
冷血的凶手 在400个狂欢的人眼下犯案了
Peer of the Realm murdered in cold blood under the noses of 400 revelers.
我们需要艾伯特演奏厅的人 提供嫌犯名单
We'll need the Albert Hall to gather the suspects on this one.
也许吧
Perhaps.
这是餐刀吗?
It is one of the table knives.
这个地方来往人很少
Plenty back here.
我们在找指纹 但我猜已经什么都不剩了
We'll check for prints, but I'll lay odds it's clean.
不算是很实用的工具
An instrument not very practicaI,
但是只要用法♥正♥确...
but in the right hands...
我们还在地上找到了这个
Ah, we also found this on the floor.
麦乐比女士看到他在死前写下的
The Mallaby woman saw him make some sort of note just before he died.
"洛斯托夫特"
Lowestoft.
东海岸上的一个城镇
Town on the east coast.
也许他是打算度假?
Perhaps he was planning a holiday.
波洛 看这个
I say, Poirot, look at this.
小心点 朋友!
Attention, mon ami.
是字母!
Monogrammed.
代表康肖的字母“C”
"C" for Cronshaw.
很好
Very nice.
混♥蛋♥!
Idiot!
这是什么?
What is it?
这么愚蠢!
Such foolishness!
年轻人必须明白 生命不能用来赌博!
Young people must realize that life is not to be gambled with like the roulette wheel.
这肯定是毒品
It is nothing less than poison.
可♥卡♥因♥
Cocaine.
这就能解释 他晚饭后的奇怪举止了
Would that account for his strange behavior after supper?
瘾君子变得情绪激动 讨人厌 是很正常的
lt's not unusuaI for addicts to become moody and troublesome.
他好像和人打斗过
He certainly seems to have put up a fight.
你为什么这么说 黑斯廷斯?
Why do you say that, Hastings?
你没注意到吗? 他的拳头!
Hadn't you noticed? His fist.
还握着拳头!
It's still clenched.
是啊
C'est ça.
我不懂 这对我们有什么帮助
Well, I can't see how that helps us.
还不懂吗 总探长?
Can you not, Chief Inspector?
那我给你一点提示吧
Then let me enlighten you further.
除非我错了 在这个窗帘的后面... 有很重要的东西
Unless I am very mistaken, there is something very important behind this curtain.
看吧!
Voilà.
这里只是个空的 休息处
Well, it's just an empty recess.
我就是这个意思
My point exactly.
还有一件事 总探长
One more thing, Chief Inspector.
如果我是你 我会找到可可·考特尼女士
If I were you, I should find Mlle. Coco Courtney.
为什么?
Why?
问问她 是不是和康肖勋爵吵架了
Ask her if she and Lord Cronshaw had an argument.
“凶手从名侦探眼前溜走了”笨蛋!
"Murderer eludes famous detective." Idiot.
黑斯廷斯上校这张照片照得很好
It's a very good photo of Captain Hastings.
确实 莱蒙小姐
Indeed it is, Miss Lemon.
我确信 没有人会低估你的
l'm sure no one will think less of you.
看到报纸了吗 波洛?
Seen the paper, Poirot?
我的照片很不错 噢 你看到了
Jolly good photo of me -- Oh, you've seen it.
我去分拣信件
I'll go and sort the letters.
如果我是你 不会把这放在心上的
I wouldn't take it to heart if l were you.
不 黑斯廷斯
No, indeed, Hastings.
这正好符合我现在的目的
For the present, it suits my purposes.
我感兴趣的是这个
This is what interests me.
讣告?
The obituary?
听着
Listen to this.
康肖勋爵是很多慈善机构的主席
The Viscount Cronshaw was chairman of many charities,
包括英国海员遗孀组织和反毒品组织
including the Widows of British Seamenand the League Against Drug Addiction.
他的头衔和房♥产
"He is succeeded in his title and estates
是从尤斯塔斯·贝尔泰恩叔叔那里继承的
by his uncIe, the Honorable Eustace Beltaine."
反毒品组织? 这太讽刺了 不是吗?
The League Against Drug Addiction. That's a bit hypocritical, isn't it?
你没搞懂我的意思 黑斯廷斯
You miss my point, l think, Hastings.
波洛先生?
Mr. Poirot.
贾普总探长的电♥话♥
Chief Inspector Japp.
你好
Hello
啊 波洛 我们恐怕要一无所获了
Ah, Poirot. We're drawing a blank at this end, I'm afraid.
考特尼女士没有接电♥话♥ 敲门也没有人应
Miss Courtney doesn't answer her phone, and there's no reply at her door, either.
我希望你能继续 贾普总探长
I implore you to be persistent, Chief Inspector Japp.
我现在更加确定 要尽快找到考特尼女士
I am now even more convinced that Mlle. Courtney must be located with all possible speed.
好吧
Right.
考特尼女士看来是跑了
Mlle. Courtney is proving elusive.
也许是睡过头了
Probably sleeping the night off.
很多演员没有演出都会睡得很晚
All of these theatrical types lie in late if they haven't a performance.
但她有演出
But she does have a performance.
周六上午它们一般都会重演周五晚上的演出
They usually perform the Friday evening play again on Saturday morning.
我妈妈总是一边泡咖啡一边听
My mother Iistens to it during her morning coffee.
我当然爱他
l do love him in a way, l suppose,
但事情总是与我想的不一样
but it was never quite how l imagined it was going to be.
也许永远不会一样
l suppose it never is.
噢 那该死的钟 为什么?
But l'm staring at the clock -- why?
走吧 黑斯廷斯
Come, Hastings.
我们去一趟广播公♥司♥!
We wiII make a trip to Broadcasting House.
莱蒂 你什么意思?
Letty, what do you mean?
我是说 你不在这里
l mean...
赫尔克里·波洛
Hercules Poy-rot.
试镜是在星期二
I'm afraid the variety auditions are on Tuesdays.
太好了 我是来调查谋杀案的 小姐
That is fortunate. I am here on a matter of murder, madame.
你是报纸上的那个侦探!
You're the detective from the newspapers.
正是
Correct.
我想 你不愿意第二次失手了
Don't suppose you want to miss a second one.
那晚你没去你说的地方 你一直在这里
You were never where you said you were that night, but here all the time.
我觉得自己像个笨蛋!
l was such an idiot.
我从没想到你要的是钱
l never guessed it was the money you wanted.
你是这么想的吗?
ls that what you thought?
幸好我们把昨晚的表演录音存档了
Luckily we took a recorded transcription of last night's performance for the archives.
不然我们就要让一个女孩分饰两角了
We would have had to ask one of the girls to double up parts.
考特尼女士今早有没有给你留口信
Did Mlle. Courtney send to you a message this morning
解释她不在场的原因? - 想都别想
-to explain her absence? -Not a sausage.
离广播时间只有三分钟 她都不接电♥话♥
Three minutes to transmission, she stiII wasn't answering her phone,
我别无选择 只能放录音 并解散其他演员
so l had no choice but to use the transcription and dismiss the other actors.
黑斯廷斯 我很担心发生什么事
Hastings, I'm very much afraid of what has happened.
你能给贾普总探长打个电♥话♥吗?
Would you please telephone the Chief lnspector Japp?
告诉他 必须进入考特尼女士的公♥寓♥
Instruct him that he must enter the apartment of MIIe. Courtney
不管用什么办法
by any means necessary.
- 好的 但... - 黑斯廷斯 拜托!
-Well, of course, but what -- -Hastings, please.
这是攸关生死的大事
This is a matter of life and death.
真聪明 莱蒂
Very clever, Letty,
但我想你明白...
but l suppose you realize
我能帮上什么忙吗?
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表