Oh, really? Where were you stationed?
肯尼亚 靠近维多利亚湖
ln Kenya, near Lake Victoria.
- 我们能进去了吗 亲爱的? - 医生?
-Shall we go in, darling? -Doctor?
噢 我有个堂兄在内罗比
Oh, I have a cousin in Nairobi.
【内罗比:肯尼亚首都】
我们要吃晚饭了 罗林森小姐
Ah, we are just about to have dinner, Miss Rawlinson.
要和我们一起吗?
Won't you join us?
呃 谢谢你 马尔特夫斯先生
Thank you, Mr. Maltravers.
账簿现在还是一团糟糕
The books are stiII in a bit of a mess, I'm afraid.
也许 你可以晚点参加晚餐
Well, perhaps you could join us Iater.
她就像是在嘲笑我
It's as though she's mocking me.
然后 突然 笑声停了
And then, just as suddenly, it stops.
就像一切都是我幻想的
As if I completely imagined it aII.
让我把事情理清楚
So, let me get this clear.
你是说 在花♥园♥的树里
What you're saying is, out there in the garden,
有一个死去女孩的鬼魂?
there's the ghost of a dead girl, up in a tree.
故事是...
Well, the story is that
大约50年前
50 or so years ago,
一个十几岁的女孩在这片土地上自杀了
a young, teenaged girl kiIIed herseIf here in these grounds.
她被情人抛弃了 或是诸如此类吧
She'd been jilted by a lover or some such thing.
不管怎样 她爬到那颗参天雪松的顶上
Anyway, she climbed to the top of that massive cedar out there,
然后... 自己跳了下来
and threw herself off.
这些年来 村庄里的人们...
And over the years, people in the village...
你知道 迷信的观念根深蒂固
Well, you know how these superstitions take root.
按我的经验 这样的事大多是自我心理暗示
In my experience of these cases, a lot of it is auto-suggestive.
人们相信 他们看到了超自然...
People believe that they've witnessed some sort of paranormaI --
伯纳德医生 我知道我看到了什么
Dr. Bernard, I know what I saw.
我现在要去银行 稍后见
Uh, l'm just off to the bank now, then. I'll see you later.
丹弗斯 今早很冷啊
Danvers. Chilly morning.
早上好 先生
Morning, sir.
最后 整个英国
Finally, throughout the United Kingdom,
本周三由英国政♥府♥倡导的
preparations are nearing completion
国家民防训练的
for the national civil defense exercise
准备工作接近了尾声
called by His Majesty's government for this Wednesday.
首相鲍尔温先生...
The prime minister...
波洛 睡得好吗?
Ah, Poirot. Sleep well?
跟陀螺一样 黑斯廷斯!
Like a top, Hastings.
我整晚都在辗转反侧!
I am turning and spinning all of the night.
然后 到了凌晨三点...
And then, at 3:00 in the morning,
哇 陷入最绝望的境地
hé Ià, the ultimate desperation.
诺顿先生
Ah, Mr. Naughton.
这太令人难以置信了
This really is incroyabIe.
如果有这么让人困惑的线索 我认栽
There is such a tangle of the confused threads, I admit surrender.
每个人都有完美的不在场证明
Everyone has the alibi that is unbreakabIe.
谁有可能犯罪呢?
Who could possibly have committed the murders?
我知道 这就是难住我的地方!
l know, that's what stumped me.
我这次好像把自己逼入了绝境
I seem to have backed myself into a corner this time,
找不到出来的办法
and I can't get out.
噢 别担心了 住宿条件还好吗?
Not to worry. Was the accommodation all right?
不 诺顿先生
No, Mr. Naughton.
住宿条件太差了!
The accommodation was all wrong.
鸭毛的枕头
The duck-feather pillows --
感觉就像是鸭子还在里面
it feels as if the ducks are still in them.
看来 布莱克上尉在这里住得也不好
Looks as if Captain Black didn't enjoy his stay much either.
什么?
Comment?
昨晚预定了一个星期 钱提前付清
Booked in for a full week last night, paid up in advance.
而今早他就走了
And now this morning, he's gone.
也许他是被鬼魂吓走了
Perhaps he was frightened away by ghosts.
现在 说早餐吧
Now, then, breakfast.
来条上好的腌鱼怎么样? 今天的鱼很新鲜
How about a nice kipper? They're fresh today.
我的草药茶 两片面包
My tisane, two slices of bread,
只烤一面
toasted on one side onIy,
你是说鬼魂吗?
if you please. Ghosts, did you say?
是的 闹鬼的房♥子 马斯顿庄园
Well, yes, haunted house, Marsdon Manor,
他昨晚就是去了那里
where he went last night.
他们说 那里到处都是鬼
They say it's full of them.
你亲眼见过吗?
You have seen them yourself?
没有 我当然没有亲眼见过
Well, no, not personally I haven't, of course.
那你怎么知道它们是新鲜的?
How do you know they are fresh?
什么?
Sorry?
腌鱼
The kippers.
噢 是的 它们是新鲜的
Oh, yes, sir. Oh, they're fresh, all right.
我们一个星期从格里姆斯比拿两次货
We get them deIivered twice a week from Grimsby.
这么说 那里就是无数恶魔待的地方?
So, it is the place of the untold evil.
和死人的灵魂待在一起?
Crawling with the spirits of the Iiving dead.
格里姆斯比?
Grimsby?
马斯顿庄园
Marsdon Manor.
诺顿先生 请给我上早餐
Mr. Naughton, my breakfast if you please.
我们都急着赶火车
We both have the urgent train to catch.
马尔特夫斯先生还在外面吗?
Is Mr. Maltravers still outside?
我要和他谈谈
I need to have a word with him.
我想应该是的
I suppose he must be.
已经十一点了呀?
Is it 11 :00 already?
他平时这个时间已经回来吃药了
He's usually come in for his pills by now.
太太! 是马尔特夫斯先生!
Madame! It's Mr. Maltravers.
你最好赶快过来!
I think you'd better come, quick.
拜托 让开
Come on, move along!
现在 又怎么了?
What is it now?
把车移一下
Shift yourself.
让开 让开
Allez, allez.
别这样 老兄 你们让一下
Don't you come that, matey. You just move back.
等一下 那不是赫尔克里·波洛吗?
Hold on. Isn't that Hercule Poirot?
就在我们的家门口
Right on our doorstep.
没有碰过他 先生 我发现时就是这样的
Nothing's been touched, sir. That's just how I found him.
谢谢
Thank you.
医生提醒过我们 会发生什么事
The doctor warned us all it couId happen.
那该死的溃疡会穿孔 导致内出血
That wretched ulcer couId rupture, cause internal bleeding.
他肯定是被血窒息而死
He must have choked on the blood.
如果他肯听话 接受一些建议
If only he'd listened, taken a little advice.
有时候 命运真的很残酷啊
Fate can be so cruel at times.
丹弗斯先生
Mr. Danvers...
你说你是十一点发现尸体的
you say that you discovered the body at 11 :00.
在此之前
Now, before this,
你最后一次看到你的雇主活着是什么时候?
when was the last time that you saw him alive, your employer?
大约九点半
About half past 9:00.
他就坐在树篱附近的旧石凳上
He just pIonked himseIf on the old stone seat by the hedge.
他早餐后经常去那里打个盹
He often went there for a little snooze after breakfast.
石凳...
The stone seat.
他的年轻妻子真可怜
His poor, young wife.
这太让人心碎了
So heartbreaking.
他们结婚还不到两年
They hadn't even been married two years.
是在伦敦的社交派对上遇到的
Met at one of them society parties up in London.
真的是闪电式恋爱
Real whirlwind romance.
如果两个人陷入了爱河
If ever two people were in love.
那另一位女士呢?
And the other lady?
罗林森小姐?
Miss Rawlinson?
噢 她早就来了
Oh, she goes back a lot longer.
她做他的秘书 噢 大约有二十年了
She'd been his secretary, oh, must have been 20 years.
说是秘书 她其实帮他处理一切事务
Well, "secretary" -- she practicaIIy ran his affairs for him.
他不是个做事有条理的人
He wasn't the most organized of gentlemen.
案发现场太可怕了
Terrible sight, though.
他眼中的神情
There's something about that look in his eyes.
就像是见了鬼一样
Almost as if he'd seen a ghost.
是啊...
Yes.
来吧 亲爱的 吃一片吧
Come along, my dear, take one of these.
好的 让我们看看 看看...
Eh bien, regardons, regardons.
啊! 看吧!
Ah, voilà.
你发现了什么?
What've you found?
我要找的东西
What I was looking for.
我什么都没看到
I don't see anything
看看吧!
Oh, look at that.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表